"des mesures législatives" - Translation from French to Arabic

    • تدابير تشريعية
        
    • التدابير التشريعية
        
    • بالتدابير التشريعية
        
    • إجراءات تشريعية
        
    • التدابير القانونية
        
    • للتدابير التشريعية
        
    • تدابير قانونية
        
    • خطوات تشريعية
        
    • بالخطوات التشريعية
        
    • الإجراءات التشريعية
        
    • بتدابير تشريعية
        
    • تشريعا
        
    • إجراء تشريعي
        
    • العمل التشريعي
        
    • سن التشريعات
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني.
    La Slovaquie continue à prendre des mesures législatives concernant ces infractions. UN وتواصل سلوفاكيا اتخاذ تدابير تشريعية جديدة بشأن هذه الجرائم.
    En outre, la mise en œuvre des mesures législatives et administratives adoptées par cette dernière devrait favoriser le retour viable des réfugiés. UN وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر.
    Elle décrit certaines des mesures législatives et administratives prises contre la violence domestique au niveau cantonal. UN فأعطت وصفا لبعض التدابير التشريعية والادراية المتخذة ضد العنف المنزلي على مستوى الكانتونات.
    Commentaires : des mesures législatives ont déjà été adoptées, notamment des amendements des articles pertinents de la Constitution. UN التعليق: اتخذت فعلا تدابير تشريعية تتضمن إدخال تعديلات على مواد الدستور ذات الصلة.
    Cela dit, ces derniers temps, des mesures législatives ont été prises pour améliorer la situation des handicapés. UN ومن ناحية أخرى، اعتمدت الحكومات مؤخرا تدابير تشريعية تتناول حالة المعوقين.
    Il l'a encouragé à adopter des mesures législatives sur les droits des réfugiés. UN وشجعته على وضع تدابير تشريعية بشأن حق اللاجئين.
    Envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel UN النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي
    La Jordanie a adopté des mesures législatives pour incriminer la corruption des agents publics tant active que passive. UN اعتمد الأردن تدابير تشريعية لتجريم رشو الموظفين العموميين وارتشائهم.
    Il est intéressant de constater que la Lituanie a également adopté des mesures législatives visant à incriminer l'enrichissement illicite; UN وجديرٌ بالذكر أنَّ السلطات الليتوانية اعتمدت أيضاً تدابير تشريعية لتجريم الإثراء غير المشروع.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instituer un salaire minimum national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني.
    des mesures législatives ont été adoptées afin de canaliser légalement ce flux. UN وقد اعتُمدت تدابير تشريعية من أجل توجيه مسار هذا التدفق بصورة شرعية.
    Les administrations provinciales prennent des mesures législatives et administratives en faveur de la protection et du bien-être de l'enfance. UN وتتخذ حكومات المقاطعات التدابير التشريعية والإدارية المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم في المقاطعات.
    :: D'adopter des mesures législatives et administratives pour la mise en œuvre du traité; UN :: اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛
    Adopter des mesures législatives et administratives en vue de la mise en œuvre du traité; UN اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛
    De prendre des mesures législatives et administratives en vue de l'application effective du traité; UN اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ للمعاهدة بفعالية؛
    Se félicitant des mesures législatives et administratives prises par le Gouvernement albanais pour garantir et promouvoir le respect des droits de l'homme en Albanie, UN وإذ ترحب بالتدابير التشريعية والادارية المتخذة من جانب حكومة ألبانيا لضمان وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان في ألبانيا،
    des mesures législatives ont été expressément adoptées dans des pays d'origine pour lutter contre la corruption à l'étranger. UN وقد اتخذت إجراءات تشريعية محددة في نطاق الولايات القضائية لبلدان الأصل للحد من جانب العرض في الفساد الدولي.
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    En complément des mesures législatives prises dans ce domaine, un mécanisme de coordination nationale a été créé pour promouvoir l'élimination de ces pratiques. UN وتكملةً للتدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال، أنشئت آلية تنسيق وطنية لدعم القضاء على هذه الممارسات.
    L'experte a indiqué que dans beaucoup de sociétés postcoloniales, les problèmes ne provenaient pas de la formulation des mesures législatives mais de l'impact de pratiques insidieuses. UN وأشارت الخبيرة إلى أن المشاكل في كثير من مجتمعات ما بعد الاستعمار لا تنشأ عن وضع تدابير قانونية وإنما تنشأ عن حدوث ممارسات خبيثة.
    S'agissant de l'égalité entre les sexes, des mesures législatives pertinentes ont été prises au Brésil. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ خطوات تشريعية ذات صلة في البرازيل.
    Il salue en particulier l'adoption des mesures législatives ou institutionnelles suivantes: UN وترحب اللجنة خصوصاً بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف، وهي كما يلي:
    Les pays seraient invités à avoir ces aspects à l'esprit lorsqu'ils décideraient des mesures législatives à adopter compte tenu de leurs circonstances spécifiques. UN وستحث البلدان على أن تضع هذه المسائل في الاعتبار عند البت في أي الإجراءات التشريعية سيكون ملائما لظروف كل منها.
    La Conférence européenne invite donc les États participants à envisager l'adoption des mesures législatives et administratives nécessaires pour prévenir et corriger les situations d'inégalité. UN ولذلك يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى النظر في الأخذ بتدابير تشريعية وإدارية ضرورية لمنع نشوء حالات عدم المساواة وتصحيحها.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont adopté des mesures législatives garantissant la réparation des dommages causés par certains incidents nucléaires. UN وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة.
    Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d'adopter une loi type élaborée par la Commission, ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une convention issue des travaux de la Commission, d'en informer le secrétariat de cette dernière. UN وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي في سبيل سن، قانون نموذجي أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك.
    81. Parmi les autres domaines d'importance dans lesquels des mesures législatives ont dû être prises en vertu de la même doctrine pour remédier à des situations analogues figurent la Chambre de communauté, la Commission de la fonction publique et la composition de la Chambre des représentants. UN 81- وكانت الميادين الرئيسية الأخرى التي عالج فيها العمل التشريعي حالات مماثلة، على أساس المبدأ ذاته، هي المجلس الطائفي، ولجنة الخدمة العامة، وعضوية مجلس النواب.
    Depuis qu'il existe, le Royaume hachémite de Jordanie a toujours adopté des mesures législatives destinées à protéger les enfants et à garantir leur survie et leur développement harmonieux. UN دأبت المملكة الأردنية الهاشمية منذ بداية إنشائها على سن التشريعات التي تعمل على الحفاظ على الأطفال، وضمان بقائهم ونموهم بشكل سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more