"des mesures prises" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة
        
    • بالتدابير المتخذة
        
    • بالخطوات المتخذة
        
    • الإجراءات المتخذة
        
    • للتدابير المتخذة
        
    • من تدابير
        
    • إجراءات المتابعة المتخذة
        
    • بالإجراءات المتخذة
        
    • لإجراءات المتابعة المتخذة
        
    • الخطوات المتخذة
        
    • بالخطوات التي اتخذت
        
    • للإجراءات المتخذة
        
    • من إجراءات
        
    • التدابير التي اتخذت
        
    • بالتدابير التي اتخذت
        
    Il prie le Secrétariat de l'informer avant sa prochaine session de fond des mesures prises et des résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة بشأن التدابير المتخذة والنتائج المحققة قبل دورتها الموضوعية المقبلة.
    Ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. UN ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية.
    Il se félicite également des mesures prises pour éliminer la discrimination raciale et encourager le multiculturalisme dans la société canadienne. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي.
    Ils sont encouragés à informer le Conseil permanent des mesures prises à cet égard. UN وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    L'Administration doit informer le Comité des mesures prises. UN الفقرة 117 ستتولى الإدارة الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة
    Il invite l'État partie à faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة.
    La Commission a prié à nouveau le Gouvernement de l'informer, dans son prochain rapport, des mesures prises en ce sens. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة من جديد أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Le Rapporteur spécial a demandé à être tenu informé des mesures prises par le Gouvernement pour expliquer ces disparitions. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تفيده بمعلومات عن التدابير المتخذة لتفسير حالات الاختفاء المذكورة.
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Le rapport sur les résultats positifs des mesures prises jusqu'ici devrait être très fouillé et enclencher un processus irréversible. UN وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها.
    Le rapport en question brille par le manque de chiffres relatifs à l'impact des mesures prises par le Département de la gestion. UN والواضح أن ما يفتقده هذا التقرير هو تبيان مقدار الأثر الذي تركته التدابير المتخذة من جانب إدارة الشؤون الإدارية.
    L'organe ou l'agent auquel la décision spéciale est communiquée doit, dans un délai d'un mois, informer le tribunal des mesures prises conformément à la décision spéciale. UN ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص.
    Il s'est félicité des mesures prises en faveur des droits de la femme mais a relevé que le phénomène de la traite des personnes était en hausse. UN ورحبت بالتدابير المتخذة للنهوض بحقوق المرأة، وإن أشارت إلى تزايد الاتجار بالبشر.
    Informer le Comité des mesures prises pour résoudre ce grave problème. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة هذا المشكلة الخطيرة.
    Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises le plus tôt possible, et au plus tard à sa session suivante. UN ويقدِّم الرئيس إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها التالية، تقريراً عن الإجراءات المتخذة.
    Il invite l'État partie à faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة.
    Le Comité demande à l'État partie de le tenir informé des mesures prises et des difficultés rencontrées dans la lutte contre la corruption. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها تقريراً عما تتخذه من تدابير وما تواجهه من صعوبات في مكافحة الفساد.
    Récapitulatif des mesures prises pour donner suite aux demandes et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN خامسا - موجز إجراءات المتابعة المتخذة تنفيذا للطلبات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    M. Coffi se félicite des mesures prises pour faire baisser le taux de vacance de postes pour les personnels nationaux et internationaux. UN وأبدى ترحيبه بالإجراءات المتخذة لخفض معدلات الشواغر للوظائف الدولية والوطنية.
    V. Récapitulatif des mesures prises pour donner suite aux demandes et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN خامسا - موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Elle s'est enquise des mesures prises pour faire traduire les auteurs en justice. UN واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    En outre, il a prié le gouvernement de l'informer des mesures prises pour rétablir les droits des victimes d'expulsions illégales et forcées et pour empêcher que de telles actions ne se reproduisent. UN وطلب المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك أن تبلغه الحكومة بالخطوات التي اتخذت لرد حقوق من تعرضوا لعمليات الطرد غير القانونية والقسرية ﻷصحابها ومنع تكرار حدوث تلك اﻷفعال في المستقبل.
    Le rapport contient également une description des mesures prises jusqu'à présent et de celles qu'il est suggéré de prendre à l'avenir. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Les États Membres de l'ONU ont le droit légitime de connaître tous les détails des mesures prises par le Conseil sur diverses questions. UN ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا.
    Elles ne contenaient en particulier quasiment aucune information concernant l'efficacité des mesures prises. UN وما قُدم يكاد يخلو من البيانات الدالة على فعالية التدابير التي اتخذت.
    La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. UN وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more