"des parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • أصحاب المصلحة
        
    • الجهات المعنية
        
    • لأصحاب المصلحة
        
    • الجهات صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصالح
        
    • الأطراف المعنية
        
    • وأصحاب المصلحة
        
    • للجهات المعنية
        
    • أصحاب الشأن
        
    • الجهات المستهدفة
        
    • أصحاب مصلحة
        
    • الأطراف المؤثرة
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • للأطراف المعنية
        
    • الجهات ذات المصلحة
        
    Il était tout aussi essentiel de mesurer la participation des parties prenantes au processus décisionnel. UN ومن الضروري أيضاً النظر في إشراك أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار.
    Plusieurs États avaient nommé des parties prenantes nationales au sein des comités nationaux créés pour coordonner et superviser le processus d'examen. UN كما ضمَّت عدة دول أصحاب المصلحة الوطنيين إلى عضوية اللجان الوطنية التي أنشئت لتنسيق عملية الاستعراض والإشراف عليها.
    Établir et publier un registre ouvert des parties prenantes impliquées. UN وضع ونشر سجل مفتوح بأسماء أصحاب المصلحة المشاركين
    La politique d'engagement des parties prenantes devait permettre la participation maximale de ces dernières à tous les niveaux. UN وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات.
    2012 (estimation) : participation de 4 partis à une conférence nationale des parties prenantes visant à favoriser le dialogue UN تقديرات عام 2012: مشاركة 4 أحزاب في مؤتمر وطني لأصحاب المصلحة يرمي إلى تعزيز الحوار
    S'appuyer sur les expériences en matière d'association des parties prenantes à différentes échelles géographiques, en : UN الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال إشراك أصحاب المصلحة على مختلف النطاقات الجغرافية وذلك عن طريق:
    Développer la capacité d'améliorer et de valoriser l'engagement des parties prenantes UN تطوير القدرات من أجل انخراط معزز وذي مغزى من أصحاب المصلحة المتعددين
    Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Ces critères couvriraient les priorités sociales et économiques, la participation des parties prenantes et la transparence de l'information; UN ومن شأن هذه الأولويات أن تشمل الأولويات الاجتماعية والاقتصادية، والمشاركة من جانب أصحاب المصلحة وشفافية المعلومات؛
    Troisièmement, elle doit recueillir le soutien des parties prenantes somaliennes. UN ثالثا، يجب أن يحظى بدعم أصحاب المصلحة الصوماليين.
    La mobilisation des parties prenantes appelle souvent des approches souples et créatives en matière d'échange de connaissances. UN وفي حالات عديدة، تتطلب مشاركة أصحاب المصلحة وجود نهج مرنة وابتكارية في مجال تبادل المعارف.
    :: Programmes de perfectionnement des cadres à l'intention des parties prenantes et initiatives de renforcement des capacités communautaires dans 25 pays. UN :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا.
    Les observations des parties prenantes sont incorporées dans le PAPP et les plans de travail annuels. UN تدرج تعليقات أصحاب المصلحة في خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري وخطط العمل السنوية.
    Toutefois, un engagement plus énergique de la part des parties prenantes est indispensable pour que les objectifs fixés puissent être atteints. UN وثمة حاجة إلى المشاركة الأكثر حسما من جانب أصحاب المصلحة المعنيين في المجال الاجتماعي لتحقيق هذه الأهداف.
    :: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts; UN :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات الخاصة بالغابات
    :: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts; UN :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات الخاصة بالغابات
    La participation des parties prenantes locales, y compris des OSC, a-t-elle été recherchée au cours du développement de la technologie ? UN هل ساهمت مشاركة الجهات المعنية المحلية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني في تعزيز عملية تطوير التقنية؟
    À sa cinquième session, le Forum s'efforcera de fournir des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des parties prenantes. UN وسيسعى المحفل في دورته الخامسة لتقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multi-acteurs, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. UN وكل الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعوة اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الوظائف والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها.
    On s'est néanmoins encore davantage attaché à la participation des parties prenantes avant et pendant l'Année internationale. UN ومع ذلك، فقد تم الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بمشاركة أصحاب المصالح قبل السنة الدولية وخلالها.
    L'ONUCI a tenu des réunions mensuelles avec l'ensemble des parties prenantes, afin d'échanger des vues sur le processus de paix. UN اجتمعت عملية الأمم المتحدة مع جميع الأطراف المعنية على أساس شهري لتبادل الآراء بشأن عملية السلام
    L'implication des grands groupes et des parties prenantes pertinentes va certainement largement contribuer au succès de nos efforts. UN ولا شك أن إشراك المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ستسهم إسهاما كبيرا في نجاح جهودنا.
    La multiplication des parties prenantes aux programmes de développement impose de nouvelles méthodologies d'évaluation. UN وتزايد عدد أصحاب الشأن المشاركين في البرامج الإنمائية يستدعي وجود منهجيات تقييم جديدة.
    Création d'un bureau de la coordination de l'engagement des parties prenantes UN إنشاء مكتب لتنسيق الجهات المستهدفة وشراكاتها
    Personne ne peut nier que nous sommes tous des parties prenantes dans cet effort pour se relever de la crise. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    Proposer des solutions globales et viables aux déplacés internes l'implication de la communauté internationale et des parties prenantes dans leur ensemble. UN فالحلول المستدامة والشاملة للأشخاص المشردين تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره وجميع الأطراف المؤثرة.
    L'organisation non gouvernementale a assuré le secrétariat de ce réseau et apporté son concours à la préparation des communications des parties prenantes membres du réseau. UN وعملت المنظمة بصفة أمانة للمنتدى وسهلت إعداد العروض المقدمة من الأطراف صاحبة المصلحة.
    Il ne prévoyait pas non plus de mécanisme formel d'information des parties prenantes. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تقدم الخطة أي تفاصيل عن آلية إبلاغ رسمية للأطراف المعنية.
    Elle aide les dirigeants à comprendre les préoccupations des parties prenantes. UN فعملية التشاور هذه تساعد المنظمين على فهم انشغالات الجهات ذات المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more