"des pays en" - Translation from French to Arabic

    • للبلدان
        
    • من بلدان
        
    • البلدان في
        
    • البلدان ذات الاقتصادات
        
    • في البلدان
        
    • البلدان التي لديها
        
    • في الدول
        
    • البلدان من
        
    • البلدان غير
        
    • المارة بمرحلة
        
    • تمر بمرحلة
        
    • البلدان إلى
        
    • البلدان التي تمر
        
    • البلدان فيما
        
    • عن البلدان
        
    Synthèse des effets du cours du pétrole sur les variables macroéconomiques des pays en développement de la région Asie-Pacifique UN موجز آثار أسعار النفط على متغيرات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Liste des pays en situation précaire de la Banque mondiale UN قائمة البنك الدولي للبلدان التي تمر بأوضاع هشة
    Liste des pays en situation précaire de la Banque mondiale UN قائمة البنك الدولي للبلدان التي تمر بأوضاع هشة
    À l'heure actuelle, des États Membres ont parrainé trois militaires détachés gratuitement par des pays en développement. UN وتتكفل حاليا دولتان من الدول اﻷعضاء بثلاثة ضباط مقدمين دون مقابل قادمين من بلدان نامية.
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    La capacité de paiement des pays en développement ayant un poids économique conséquent est sous-évaluée. UN ونتيجة لذلك، فإن قدرة البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة على الدفع قدرت بأقل من حجمها.
    Notre principal défi consiste à associer à ces initiatives les collègues des pays en développement. UN ويكمن التحدي الرئيسي لدينا في ربط الزملاء في البلدان النامية بهذه المبادرات.
    Cela étant, les pouvoirs publics peuvent prendre des mesures visant à réorienter les investissements et à réduire la charge financière des pays en développement. UN ومع ذلك، يمكن للسياسات العامة أن تعيد توجيه رأس المال، وأن تساعد على خفض تكاليف التمويل بالنسبة للبلدان النامية.
    La marge d'action des pays en développement reste limitée. UN فالحيز المتاح للبلدان النامية في مجال السياسات العامة ضيق.
    Promouvoir les capacités scientifiques et technologiques des pays en développement et des pays en transition; et UN :: تحسين القدرات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية والبلدات التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. UN وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية.
    Les négociations d'Uruguay doivent contribuer au renforcement de ce système, qui devrait tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. UN ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان.
    La Banque a par ailleurs engagé des ressources importantes en faveur des pays en transition. UN وقد خصص البنك أيضا موارد كبيرة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    transit sur le développement général des pays en développement sans littoral 28 - 29 15 UN آثار التكاليف المرتفعة للنقل العابر على التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية
    Les exportations sont restées le principal moteur de la demande dans la plupart des pays, en raison notamment de l'essor du commerce intrarégional. UN وظلت الصادرات تشكل الزخم الرئيسي من حيث الطلب لكثير من بلدان المنطقة، وخاصة بسبب التجارة اﻵخذة في التزايد داخل المنطقة.
    69 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement UN 70 في المائة من المقترحات المقدمة إلى المؤتمر الـوزاري لمنظمة التجارة العالميـة مقدمة من بلدان نامية
    L'isolement des pays en développement enclavés tels que le Burkina Faso place ces pays pratiquement en marge du système commercial mondial. UN وعزلة البلدان النامية غير الساحلية، مثل بوركينا فاسو، تؤدي تقريبا إلى تهميش هذه البلدان في النظام التجاري العالمي.
    Nous espérons également que l'examen, à la présente session de l'Assemblée générale, de la question ayant trait à l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale (point 94 b) de l'ordre du jour) permettra d'élaborer une stratégie commune pour résoudre les problèmes spécifiques de ces pays. UN ونأمل أيضا في أن يُمكِّن النظر في البند المتعلق بإدماج البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في المنظومة الاقتصادية العالمية من وضع استراتيجية مشتركة لحل المشاكل الخاصة بهذه البلدان.
    Le monde compte plus de 1 milliard de personnes handicapées et plus de 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement. UN وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة.
    C'est pourquoi, des participants ont exprimé leur vive inquiétude de voir une telle approche dresser des obstacles aux exportations des pays en développement, en particulier des pays dont les techniques de production étaient les moins avancées. UN وعلى هذا الأساس، جرى التعبير بقوة عن القلق من أن يؤدي مثل هذا النهج إلى وضع عقبات محتملة أمام تجارة البلدان النامية في مجال التصدير، وبخاصة صادرات البلدان التي لديها تكنولوجيات إنتاج أقل تطوراً.
    Du fait de leur pauvreté et de leur ignorance, les femmes des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, risquent de servir de cobayes. UN إن النساء الغارقات في الفقر والجهل في الدول النامية، وبصفة خاصة من هن في أفريقيا، سيصبحن عرضة لأن يكن حيوانات تجارب.
    Si un petit nombre de pays a bénéficié d'aménagements fragmentaires, la majorité des pays en développement croule toujours sous le poids de la dette. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    ∙ Les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN • المشاكل الخاصة في البلدان غير الساحلية النامية
    Financement pour les ONG des pays en développement et des pays en transition UN تمويل المنظمات غير الحكومية التابعة للبلدان النامية وللبلدان المارة بمرحلة تحول
    La transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي.
    À mesure que les économies des pays en développement accèdent à la croissance, il devient encore plus important pour eux de mettre en place un secteur environnemental solide. UN ومع نمو اقتصادات البلدان النامية، تصبح حاجة هذه البلدان إلى قطاع بيئي قوي ذات أهمية دائمة الازدياد.
    Cependant, au mieux, il s'agit là de moyens indirects de fournir une assistance à l'économie des pays en transition. UN غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Cette structure ne reflète donc ni les propensions relatives à la transnationalisation des différentes industries de services, ni l'attrait des pays en tant que destination de l'investissement étranger direct dans les services. UN لذلك، فإن التاريخ لا يعكس النزعات النسبية لدى أنشطة الخدمات الفردية للتحول إلى خدمات عبر وطنية ولا مزايا الموقع في البلدان فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي في قطاع الخدمات.
    Ainsi, l'ampleur d'une réorientation des IED des pays en crise vers d'autres régions sera probablement limitée. UN ومن المتوقع بالتالي أن يكون تحول الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن البلدان المتأثرة باﻷزمة إلى المناطق اﻷخرى محدود النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more