Les possibilités de développement des programmes en Équateur restent plus modestes en raison du moindre intérêt que montrent les partenaires internationaux de financement à l'égard de ce pays. | UN | ولا تزال فرص وضع البرامج في إكوادور تعاني من قيود أكبر بسبب قلة ما يبديه شركاء التمويل الدوليين من اهتمام. |
L'enseignement dans les écoles et les universités est prodigué dans sept langues tandis que la radio et la télévision diffusent des programmes en 10 langues. | UN | ويتم التعليم في المدارس والجامعات بسبع لغات، وتبث البرامج في التلفزيون والإذاعة بـ 10 لغات. |
L'ONUDI appuie actuellement des programmes en Angola, au Cap-Vert, au Mozambique, en Namibie, en République-Unie de Tanzanie et au Rwanda. | UN | وتدعم اليونيدو حالياً برامج في أنغولا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والرأس الأخضر، ورواندا، وموزامبيق، وناميبيا. |
La Fondation pour la mise en valeur des ressources humaines est une ONG à but non lucratif qui exécute des programmes en Azerbaïdjan, au Kazakhstan et en Turquie. | UN | مؤسسة تنمية الموارد البشرية منظمة غير حكومية غير ربحية تقوم بتنفيذ برامج في أذربيجان وتركيا وكازاخستان. |
Le HCR a pris des mesures pour améliorer la planification des programmes en publiant, en décembre 2000, des instructions plus claires et plus détaillées. | UN | 42 - عززت المفوضية تخطيط البرامج عن طريق إصدار تعليمات أوضح وأكثر تفصيلا في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. | UN | وعملت إذاعة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على إذاعة برامج باللغة الفرنسية تتعلق بمبادرات المصالحة الإيفوارية في البلدان الواقعة على حدود ليبريا. |
Il prévoit également la création d'organes essentiels destinés à assurer la mise en oeuvre des programmes en temps utile et à atteindre ses objectifs. | UN | كما أنها تنص على إيجاد الهيئات الضرورية لكفالة تنفيذ البرامج في الوقت المناسب تحقيقاً لأهدافها. |
À partir de 2003, l'exécution des programmes en Asie occidentale et centrale a pu à nouveau se dérouler comme prévu, mais il est resté difficile d'intervenir dans certains pays. | UN | ثم بحلول عام 2003 عاد تنفيذ البرامج في آسيا الغربية والوسطى إلى نسقه العادي، لكن العمل في فرادى البلدان ظلّ معقّدا. |
En 2002, l'UNICEF a constitué un partenariat de financement avec la Fondation Conrad Hilton pour des programmes en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي عام 2002، دخلت اليونيسيف في شراكة مع مؤسسة كونراد هيلتون لتمويل البرامج في غرب أفريقيا. |
La concentration des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs et une communauté de vues en ce qui concerne leurs priorités ont contribué au bon déroulement des programmes en 1995. | UN | وقد أسهم تركيز الجهود واتفاق اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة على اﻷولويات إسهاما إيجابيا في حسن سير البرامج في عام ١٩٩٥. |
Il est prévu de lancer des programmes en Colombie et au Pakistan. | UN | وتجري الخطط على قدم وساق من أجل وضع برامج في كولومبيا وباكستان. |
Des organisations non gouvernementales ont mis en place des programmes en zone rurale, y compris des programmes de micro-crédits pour les femmes et des programmes de création d'emplois. | UN | وقد نفذت المنظمات غير الحكومية برامج في المناطق الريفية، بما في ذلك تقديم قروض صغيرة للنساء وإيجاد فرص عمل. |
L'Afrique du Sud collabore depuis longtemps avec ses voisins africains et exécute des programmes en Sierra Leone, au sud du Soudan, en Zambie, au Kenya et en Tanzanie. | UN | فلجنوب أفريقيا تاريخ من التعاون مع جيرانها الأفارقة ولها برامج في سيراليون وجنوب السودان وزامبيا وكينيا وتنزانيا. |
42. Le HCR a pris des mesures pour améliorer la planification des programmes en publiant, en décembre 2000, des instructions plus claires et plus détaillées. | UN | 42- عززت المفوضية تخطيط البرامج عن طريق إصدار تعليمات أوضح وأكثر تفصيلا في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
On a également proposé d'améliorer la gestion des programmes en renforçant les évaluations et en tenant compte des enseignements tirés de la mission d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies. | UN | وأشير أيضا الى أنه ينبغي تحسين إدارة البرامج عن طريق تعزيز مزيد من عمليات تقييم البرامج وإدراج الدروس المستفادة في كل عملية من عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
La Division travaillera en outre à la création d'une station de radio qui diffusera des programmes en anglais et en langues locales à l'intention d'un public aussi large que possible dans la zone de la mission. | UN | وستبدأ الشعبة، باﻹضافة إلى ذلك، في إنشاء محطة إذاعية لتقديم برامج باللغة الانكليزية واللغات المحلية بالنسبة ﻷكبر عدد ممكن من المستمعين في منطقة البعثة. |
Ce regroupement reflète mieux la nature des programmes en question. | UN | ويعكس هذا التصنيف طابع البرامج المعنية على نحو أفضل. |
b Les capitaux destinés au lancement des programmes en Jordanie et dans la République arabe syrienne proviennent de Gaza. | UN | (ب) اقترض من غزة لرأس المال اللازم للشروع في تنفيذ البرنامجين في الأردن والجمهورية العربية السورية. |
Dans les premiers temps de la crise, il avait fallu réduire la portée des programmes en raison de la réduction du nombre de fonctionnaires de haut rang présents dans le pays, mais leur nombre avait recommencé à augmenter et le nouveau représentant résident du PNUD était en poste. | UN | وبينما أدى تخفيض عدد كبار الموظفين في هذا البلد نتيجة لﻷزمة إلى تقليص البرامج بصفة مؤقتة، أخذ عدد كبار موظفي اﻷمم المتحدة يزداد مرة أخرى في كينشاسا ووصل الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي إلى مقر عمله. |
Des missions d'évaluation ont également été chargées de préparer des programmes en Arménie, en Azerbaïdjan et au Tadjikistan. | UN | وأوفدت بعثات للتقييم أيضا لوضع خطط للبرامج في أذربيجان وأرمينيا وطاجيكستان. |
3. Note que les budgets supplémentaires de 2012 s'élèvent actuellement à 692,7 millions de dollars E.-U. au titre des programmes en faveur des réfugiés et des déplacés internes ; | UN | 3- تلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2012 تبلغ قيمتها الحالية 692.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛ |
Les États Membres ne peuvent se permettre de financer des programmes en bout de course, dépassés, d'une utilité très limitée ou inefficaces. | UN | إذ ليس بوسع الدول الأعضاء أن تمول برامج استكملت أو عفا عليها الزمن أو برامج ذات منفعة حدّية أو برامج عديمة الفعالية. |
Des programmes de télévision, notamment des programmes en provenance des États-Unis, et des programmes de radio sont aussi diffusés. | UN | كذلك يوجد تليفزيون، يتضمن برامج من الولايات المتحدة، وإذاعة. |
Les recettes tirées de sa vente ont servi à financer des programmes en faveur des enfants touchés par la guerre. | UN | وقد رفع الكتاب الوعي العام، ووجه العائد من حقوق نشره إلى البرامج المعنية باﻷطفال المتضررين من الحروب. |
Cependant, il a également plaidé et collecté des fonds pour des programmes en Afghanistan, en Irak et au Libéria. | UN | غير أنه كان يقوم بالدعوة أيضاً وجمع الأموال لبرامج في أفغانستان، والعراق، وليبريا. |
Ce phénomène constitue un revers grave, d'autant plus que la communauté des donateurs joue un rôle important dans le financement des programmes en matière de population dans les pays en développement. | UN | ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية. |
Elle crée la base scientifique commune à la majorité des programmes en rapport avec la recherche. | UN | إن التكنولوجيا الاحيائية تخلق قاعدة علمية مشتركة لمعظم البرامج ذات الصلة بالبحوث. |