Nous prévoyons d'y réunir des représentants des pays exposés aux effets de ces changements ainsi que de puissances économiques. | UN | ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية. |
Rencontres avec des représentants des pays contributeurs et d'autres membres de la communauté diplomatique | UN | الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي البلدان المساهمة وأعضاء المجتمع الدبلوماسي |
Les orateurs ont aussi répondu aux interventions des représentants des pays suivants : Uruguay, Mexique, Sénégal, Chine, Kenya, Républi-que-Unie de Tanzanie, Colombie, Ouganda, Nigéria, États-Unis d'Amérique, Malawi et Burundi. | UN | وأجاب أعضاء فريق الخبراء أيضا على مداخلات من ممثلي أوروغواي والمكسيك والسنغال والصين وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكولومبيا وأوغندا ونيجيريا والولايات المتحدة الأمريكية وملاوي وبوروندي. |
Les membres de la Commission devraient se rappeler qu'ils comptent parmi eux à la fois des représentants des pays développés et des représentants des pays en développement. | UN | وذكّر أعضاء اللجنة بأن اللجنة تتألف من ممثلي كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Le Programme d'action sera définitivement approuvé lors d'une conférence qui sera organisée au début de l'an 2000 et à laquelle seront invités des représentants des pays et des institutions donatrices. | UN | وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة. |
Ont également participé à cette session les ministres et autres représentants des pays de la région des Grands Lacs, ainsi que des représentants des pays voisins du Zaïre. | UN | وشارك في الدورة أيضا الوزراء والممثلون اﻵخرون لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، باﻹضافة إلى ممثلين من البلدان المجاورة لزائير. |
Nous sommes également favorables à faire du Conseil un organe plus représentatif en y incluant aussi des représentants des pays en développement de l'hémisphère sud et de l'Afrique. | UN | وندعم كذلك جعل المجلس أكثر تمثيلا بإدخال ممثلي البلدان النامية من نصف الكرة الجنوبي وأفريقيا. |
Le Conseil a noté que le Président avait reçu les candidatures des représentants des pays suivants aux postes de rapporteur et de vice—président : | UN | وأحاط المجلس علماً بأن الرئيس تلقى ترشيحات ممثلي البلدان التالية لعضوية المكتب: |
Elle a obtenu des renseignements supplémentaires en rencontrant des représentants des pays étrangers et des organisations internationales, notamment ceux de plusieurs institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وجُمعت معلومات أخرى خلال لقاءات عُقدت مع ممثلي البلدان اﻷجنبية والمنظمات الدولية، ومن بينهم ممثلو مختلف الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
À l'avenir, la Commission tirera parti d'une collaboration plus étroite et active des représentants des pays dont elle s'occupe. | UN | 40 - وستستفيد لجنة بناء السلام في المستقبل من مشاركة ممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال مشاركةً أكثر عمقاً وفعاليةً. |
C'est pourquoi, je partage les analyses, les préoccupations et les aspirations des représentants des pays et des gouvernements ici présents aujourd'hui. | UN | لذا، فإنني أشارك ممثلي البلدان والحكومات الموجودين هنا اليوم تقييمهم وشواغلهم وتطلعاتهم. |
La Commission poursuit l’examen de la question en entendant des déclarations des représentants des pays suivants : République démocratique du Congo, Bahreïn, Éthiopie et Bénin. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند، واستمعت إلى بيانات من ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية والبحرين وإثيوبيا وبنن. |
La Commission reprend l'examen de la question en entendant des déclarations des représentants des pays suivants : Paraguay, Soudan, Népal, Iraq, Roumanie, France, Thaïlande, Liechtenstein, Egypte et Sénégal. | UN | استأنفت اللجنة النظر في البند واستمعت إلى بيانات من ممثلي باراغواي والسودان ونيبال والعراق ورومانيا وفرنسا وتايلند ولختنشتاين ومصر والسنغال. |
La Commission poursuit le débat général en entendant des déclarations des représentants des pays suivants : Afrique du Sud, République-Unie de Tanzanie, Myanmar, Inde, Algérie, Bolivie, Tunisie, Japon, Sénégal, Uruguay et Argentine. | UN | الجلسة الرابعة واصلت اللجنة مناقشتها العامة، واستمعت الى بيانات من ممثلي جنوب أفريقيا، وجمهورية تنزانيــا المتحــدة، وميانمــار، والهند، والجزائــر، وبوليفيــا، وتونس، واليابــان، والسنغــال، وأوروغواي، واﻷرجنتين. |
6. des représentants des pays suivants ont assisté à la réunion en qualité d'observateurs : Ethiopie, Kenya, Malawi, République-Unie de Tanzanie, Tunisie et Nigéria. | UN | ٦ - وحضر الاجتماع بصفة مراقب ممثلو البلدان التالية: اثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وتونس وكينيا وملاوي ونيجيريا. |
Toutefois, le Comité a également pris note de la déception exprimée par des représentants des pays en développement devant l'insuffisance des ressources financières prévues pour appliquer dans leur intégralité les recommandations de la Conférence. | UN | إلا أن اللجنة قد أحاطت علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا. |
Il faut pour cela accroître l'assistance fournie à la CNUDCI elle-même, afin qu'elle puisse organiser des séminaires et des missions d'information pour faire connaître ses travaux et faciliter la participation à ceux-ci des représentants des pays en développement. | UN | ويستلزم ذلك أيضا زيادة المساعدة المقدمة إلى الأونسيترال نفسها لكي تستطيع عقد حلقات دراسية وبعثات إحاطة للتعريف بعملها وتسهيل حضور ممثلين من البلدان النامية. |
Nous pensons que leurs dirigeants et leurs organes de gestion devraient avoir en leur sein des représentants des pays en développement. | UN | ونقترح أن تتضمن قياداتها وهيئاتها الإدارية ممثلين عن البلدان النامية. |
Les programmes de formation à l'intention des nouveaux représentants de l'UNICEF et des représentants des pays bénéficiaires de plans-cadres ont notamment compris des réunions d'information organisées par le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وتضمنت البرامج التدريبية التي نظمت لصالح الممثلين الجدد لليونيسيف وممثلي البلدان المشاركة في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إحاطات إعلامية قدمها مكتب فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Un tel organe comprendrait des représentants des pays en développement, encore que les acteurs économiques les plus influents joueraient toujours un rôle dominant ce qui est essentiel pour que ce conseil soit efficace. | UN | وسيضم مجلس من هذا النوع ممثلين للبلدان النامية، على الرغم من أن أقوى العناصر الفاعلة ستحتفظ بالسيطرة فيه، وهذا ضروري إذا ما أريد أن يكون المجلس فعالا. |
des représentants des pays utilisateurs du SYDONIAWorld ont présenté leurs activités nationales. | UN | وعرض ممثلون من البلدان المستعملة لهذا النظام أنشطتهم الوطنية المتعلقة بتنفيذ النظام. |
Au nombre des participants à cet atelier figuraient des représentants des pays et d`organisations sous-régionales, régionales et internationales. | UN | وحضر حلقة العمل هذه ممثلون عن البلدان الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية. |
Cet atelier était destiné à des représentants des pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | واستهدفت حلقة العمل ممثلين من بلدان تابعة للمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي. |
Il a fait observé que des représentants des pays du FNUAP participeraient, comme par le passé, aux sessions du Conseil au cours desquelles celui-ci examiner des propositions de programmes de pays du FNUAP. | UN | وذكر أن الممثلين القطريين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيشتركون، كما كانوا يفعلون في الماضي، في دورات المجلس التي ينظر المجلس أثناءها في تقارير البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En coopération avec l'Agence israélienne de coopération internationale au développement, elle a élaboré à l'intention des représentants des pays en développement un atelier de formation d'un mois, auquel l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a récemment participé. | UN | وقامت، بالتعاون مع الوكالة الإسرائيلية للتعاون الإنمائي الدولي، بإعداد حلقة عمل تدريبية مدتها شهر موجهة لممثلي البلدان النامية، شارك فيها أيضا مؤخرا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
À la 4e séance, le 12 février, la Commission a poursuivi le débat général sur l'alinéa a) du point 3 de l'ordre du jour et entendu les déclarations des représentants des pays suivants : Fédération de Russie, Népal, République dominicaine, Pakistan, Nigéria, Ukraine, Japon, Mexique, Égypte et Brésil. | UN | 11 - وفي الجلسة 4 المعقودة في 12 شباط/فبراير، واصلت اللجنة مناقشتها العامة للبند 3 (أ) واستمعت إلى بيان من كل ممثلي الاتحاد الروسي، ونيبال، والجمهورية الدومينيكية، وباكستان، ونيجيريا، وأوكرانيا، واليابان، والمكسيك، ومصر، والبرازيل. |
5. L'atelier a rassemblé des représentants des pays de la région et d'autres Parties intéressées qui appuient les activités menées en matière d'adaptation en Amérique latine, ainsi que des représentants d'organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales compétentes actives dans la région. | UN | 5- وشارك في حلقة العمل ممثلون عن بلدان الإقليم وعن الأطراف الأخرى المهتمة التي قدمت الدعم لأنشطة التكيُّف في أمريكا اللاتينية، إضافة إلى ممثلي المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة العاملة في الإقليم. |