"des ressources et" - Translation from French to Arabic

    • والموارد
        
    • الموارد وتحقيق
        
    • الموارد وأن
        
    • الموارد وإلى
        
    • الموارد وتقديم
        
    • الموارد وزيادة
        
    • الموارد وفي
        
    • ومواردها
        
    • الموارد وتهيئة
        
    • الموارد وما
        
    • الموارد وعلى
        
    • الموارد وعدم
        
    • الموارد وإقامة
        
    • الموارد وتحسين
        
    • الموارد وضمان
        
    Le gouvernement cherche à lutter contre les systèmes qui perpétuent la répartition sexiste des pouvoirs et des ressources et à les modifier. UN وتهدف الحكومة إلى مكافحة وتغيير الأنظمة التي تحافظ على نظام توزيع السلطة والموارد بشكل يستند إلى نوع الجنس.
    Il faudrait accorder moins d'importance au contrôle des processus et des ressources et insister davantage sur le fond. UN وينبغي أن يتحول التركيز بعيدا عن الرقابة على العمليات والموارد ليصبح تشديدا أكبر على المحتوى الموضوعي.
    Il est nécessaire d'étudier d'urgence des possibilités de réaffecter des ressources et d'effectuer des économies dans tous les secteurs. UN وثمة حاجة ملحة إلى دراسة إمكانيات إعادة توزيع الموارد وتحقيق وفورات شاملة.
    Une telle coordination peut faciliter l’utilisation efficace des ressources et peut contribuer à réduire la charge imposée aux pays par les programmes statistiques. UN ومثل هذا التنسيق يمكن أن يعزز كفاءة استعمال الموارد وأن يسهم في تخفيف العبء الواقع على البرامج الاحصائية القطرية.
    La situation budgétaire du Département était saine, et une planification plus rationnelle des réunions avait permis de mieux les échelonner, de relever les taux d'utilisation des ressources et d'améliorer le moral du personnel. UN وأضاف أن الموقف المالي للإدارة هو موقف قوي، كما أن زيادة ترشيد جداول الاجتماعات قد أدت إلى تحسين وزيادة سلاسة برامج الاجتماعات واستخدام الموارد وإلى ارتفاع الروح المعنوية للموظفين.
    Le Comité administratif de coordination juge essentiel de renforcer la coordination interorganisations en ce qui concerne la mobilisation des ressources et la fourniture d'une assistance. UN وتقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور أساسي في تعزيز التنسيق فيما بين المنظمات بشأن تعبئة الموارد وتقديم المساعدة.
    Ils n'y parviendront toutefois que s'ils sont dûment formés et disposent des ressources et des appuis nécessaires. UN ولن يكون في مقدورهم إنجاز هذه المهام دون توفر قدر كاف من التدريب والموارد والدعم.
    Le PNUE a participé à des activités de recherche et d'analyse sur l'interaction de la population, des ressources et de l'environnement. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال بحث وتحليل بشأن العلاقات بين السكان والموارد والبيئة.
    Le PNUE a participé à des activités de recherche et d'analyse sur l'interaction de la population, des ressources et de l'environnement. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال بحث وتحليل بشأن العلاقات بين السكان والموارد والبيئة.
    Ces montants représentent 2,1 et 1,8 % respectivement de la masse commune des ressources et des fonds supplémentaires de l'UNICEF. UN وتمثل هذه المبالغ ٢,١ و ١,٨ في المائة، على التوالي، من الموارد العامة والموارد التكميلية لليونيسيف.
    Une transparence accrue contribue également à renforcer la confiance des parties prenantes dans ces institutions, ce qui permet une augmentation des engagements, des ressources et des possibilités. UN وتساعد الزيادة في الشفافية أيضا على بناء ثقة أصحاب المصلحة في هذه المؤسسات، وهو ما يترجم إلى المزيد من الالتزامات والموارد والفرص.
    À long terme, il faudrait construire un modèle de développement durable qui combinerait la justice sociale, la redistribution des ressources et l'égalité des sexes. UN وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cela faciliterait l'accroissement des ressources et réduirait la dépendance de l'aide extérieure. UN ومن شأنه أن يسهل زيادة في الموارد وأن يحد من الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Cela étant, il peut aussi conduire à un détournement des ressources et à une fuite interne et externe des cerveaux. UN إلا أنها يمكن أن تُفضي أيضاً إلى تحويل اتجاه الموارد وإلى هجرة الأدمغة داخلياً وخارجياً.
    L’OIT a également mobilisé des ressources et fourni une assistance technique pour l’abolition du travail des enfants, par l’intermédiaire du Programme international pour l’abolition du travail des enfants. UN وقامت المنظمة أيضا بحشد الموارد وتقديم المساعدة التقنية من أجل القضاء على عمالة الأطفال، من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال.
    Une plus large mobilisation des ressources et une coopération plus efficace sont indispensables pour atteindre les objectifs du développement international qui ont été approuvés par la communauté internationale. UN وإن زيادة تعبئة الموارد وزيادة التعاون الفعال أساسيتان لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي أقرها المجتمع الدولي.
    La gestion budgétaire, l'allocation des ressources et l'administration des impôts ne sont pas suffisamment transparentes. UN ذلك أن هناك افتقارا الى الشفافية في إدارة الميزانية وفي تخصيص الموارد وفي إدارة الضرائب.
    Le renforcement du rôle, des ressources et des capacités des organes et institutions traitant du développement au sein du système des Nations Unies doit être souligné. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    Promouvoir les réformes visant à renforcer l’adaptation de l’offre intérieure par des transformations structurelles, par l’accumulation des ressources et par la création de moyens institutionnels et de systèmes d’incitation appropriés. UN تشجيع اﻹصلاحات الرامية إلى تعزيز استجابات اﻹمدادات المحلية من خلال تغيير الهياكل وتجميع الموارد وتهيئة قدرات مؤسسية ونظم حوافز مناسبة
    Mais toutes les évaluations signalent la contraction des ressources et l'entrave à l'efficacité qu'elle représente. UN ولكن جميع التقييمات تذكر الهبوط في حجم الموارد وما يفرضه ذلك من قيود على الفعالية.
    Il contient également un exposé récapitulatif sur l'emploi des ressources et un certain nombre de conclusions. UN كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات.
    Il tend à rejeter sur les femmes la responsabilité de l'accroissement de la population, considéré comme la cause de l'épuisement des ressources et de l'absence de perspectives de développement à long terme. UN ويميل إلى اعتبار المرأة مسؤولة عن زيادة السكان، وبالتالي يُرى أنها مسؤولة عن نضوب الموارد وعدم الاستدامة.
    Elle s'est engagée dans des processus de transition nationale dans un certain nombre de pays par la sensibilisation, l'accompagnement, la mobilisation des ressources et les partenariats. UN وشاركت اللجنة في عمليات الانتقال الوطنية في عدد من البلدان من خلال الدعوة والمواكبة وحشد الموارد وإقامة الشراكات.
    Accroître l'apport d'assistance en améliorant les outils et mécanismes permettant d'assurer l'adéquation des besoins et des ressources et d'améliorer la coordination de l'assistance UN زيادة تدفق المساعدة من خلال تعزيز الأدوات والآليات القائمة لمطابقة الاحتياجات مع الموارد وتحسين تنسيق المساعدة
    Il faut donc d'urgence améliorer la mobilisation des ressources et susciter une contribution plus importante des donateurs. UN ولذا فثمة حاجة ملحة إلى تعزيز عملية حشد الموارد وضمان الحصول على استجابة أفضل من الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more