En outre, une partie du mur avait été démolie, probablement pour faciliter le chargement des restes humains dans des véhicules en attente. | UN | كما كان جزء من أحد الجدران محطما لتسهيل عملية تعبئة بقايا اﻷجساد في المركبات التي كانت في انتظارهم. |
J'ai trouvé des restes dans le frigo. Ils étaient à Frannie. | Open Subtitles | لقد وجدت لتوي بقايا طعام في الثلاجة, إنها لفراني |
Des mutilations d'enfants par des restes explosifs de guerre ont également été signalées. | UN | وأبلغ أيضا عن حالات تشويه للأطفال من جراء مخلفات الحرب من المتفجرات. |
des restes explosifs de guerre et le masque de saisie électronique passe-partout établi au titre de l'article 4 | UN | إزالة الألغام من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها والنموذج الإلكتروني العام المتعلق بالمادة 4 |
Il faut prendre les mesures nécessaires pour accélérer la recherche des charniers, les exhumations et l'identification des restes humains retrouvés. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات لتسريع البحث عن المقابر الجماعية واستخراج ما بها من رفات ثم تحديد هويته. |
Parmi ces pays, certains se sont également attachés à améliorer la gestion et les procédures médico-légales des restes humains. | UN | وقد اتخذ بعض هذه البلدان أيضاً خطوات لتحسين إجراءات الطب الشرعي والتعامل مع الرفات البشري. |
L'entrée en vigueur du Protocole contribuera grandement à atténuer les graves répercussions humanitaires des restes explosifs de guerre. | UN | ودخول ذلك البروتوكول حيز النفاذ سيسهم بشكل كبير في الحد من الأثر الإنساني الخطير لمخلفات الحرب المتفجرة. |
Des gens se livrent à la conservation et au commerce des restes de kaijus. | Open Subtitles | هناك أشخاصٌ محدّدون يقتصر عملهم على حفظ و تحليل بقايا الوحوش |
– On a pris un engin... près des restes d'Alderaan. | Open Subtitles | – أَسرنا شاحنة تدخل الى بقايا نظام الديران |
Il se nourrit des restes des victimes des autres démons. | Open Subtitles | ويبدو أنه يتغذى على بقايا ضحايا الشياطين الأخرى. |
Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. | UN | وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج. |
La Commission a trouvé dans le port des restes de missiles de transport et de mines antichar dispersables Type-84 de fabrication chinoise. | UN | وعثرت اللجنة على بقايا ألغام مضادة للدبابات نثرتها صواريخ من طراز 84 الصينية الصنع، وبقايا صواريخ ناقلة في الميناء. |
Le film montre que, quarante ans après la guerre, les civils les plus pauvres étaient les premières victimes des restes explosifs de guerre. | UN | ويبين الفيلم أنه بعد مرور 40 عاماً على الحرب، يظل المدنيون الفقراء الضحايا الرئيسيين للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
En collaboration avec ses partenaires, le Service s'efforce de débarrasser le Soudan du Sud des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع شركائها، كي يصبح جنوب السودان بلداً خالياً من الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات |
Note du Coordonnateur sur la question des restes explosifs des guerres | UN | مذكرة مقدمة من المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
J'ai téléchargé les photos des restes d'après le rapport du coroner. | Open Subtitles | لقد تم تحميلها الصور رفات من تقرير الطبيب الشرعي. |
Par exemple, on note une inégalité marquée dans le traitement des restes humains juifs retrouvés sur les sites de construction et celui des restes humains non juifs. | UN | فهناك، على سبيل المثال، تباين ملحوظ في كيفية التعامل مع رفات اليهود الذي يعثر عليه في مواقع البناء ورفات غير اليهود. |
L'exhumation des restes humains fait partie du droit de connaître la vérité et aide à déterminer le lieu où se trouvait la personne disparue. | UN | ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين. |
Récupération, identification et restitution des restes aux membres de la famille | UN | استعادة الرفات وتحديد هوية صاحبه وإعادته إلى أفراد الأسرة |
v) Le point de départ d'une enquête technique sur des restes d'armes à sous-munitions peut être déterminé grâce à l'utilisation des seules données sur les bombardements, à une enquête non technique ou à une combinaison des deux. | UN | يمكن تحديد نقطة انطلاق المسح التقني لمخلفات الذخائر العنقودية استناداً إلى بيانات القصف وحدها، وذلك بإجراء مسح غير تقني أو استناداً إلى مزيج من الطريقتين. |
On n'a pas réussi à déterminer le nombre total de bombes détruites à partir des restes trouvés à Al-Azzizziyah. | UN | وما كان ممكنا، بناء على البقايا التي كانت موجودة في العزيزية، تحديد العدد اﻹجمالي للقنابل التي دمرت. |
Sur les 54 cas de mutilations, 23 enfants ont été touchés par des balles et 31 blessés par des restes explosifs de guerre. | UN | ومن بين حالات التشويه الـ 54، تعرض 23 طفلا لطلقات نارية وأصيب 31 منهم بمخلفات الحرب من المتفجرات. |
Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes, l'échange d'informations sur l'emploi d'armes pouvant devenir des restes explosifs de guerre et l'assistance aux États et aux victimes font donc partie des préoccupations essentielles. | UN | ومن ثم فإن عمليات إزالة هذه المخلفات وتدميرها وتبادل المعلومات بشأن استعمال الأسلحة التي من شأنها أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وتقديم المساعدة إلى الدول والضحايا، تشكل جزءاً من الشواغل الأساسية. |
Fais un tour au parc de temps en temps et laisse moi des restes, okay? | Open Subtitles | . دعيني آراك بالحديقة لاحقاً وأحضري معك بعض الطعام , حسناً ؟ |
Il s'agit donc de la majorité des États et territoires qui seraient contaminés par des restes d'armes à sous-munitions. | UN | ويمثل هذا العدد أغلبية الدول والأقاليم التي يُعتقد أنها ملوثة بالمخلفات من الذخائر العنقودية. |
Les États parties ont le devoir d'agir avec détermination pour réduire autant que possible le nombre de victimes civiles des restes explosifs des guerres. | UN | وإن على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً باتخاذ إجراءات شديدة للتقليل إلى أدنى حد من عدد الإصابات التي تلحق بالمدنيين بفعل المتفجرات من مخلفات الحرب. |
C'est tellement bizarre. D'abord, des restes humains. Maintenant des photos de bébé ? | Open Subtitles | هذا غريب جدًا، أولًا رفاة آدمية والآن صور رضيع؟ |
Soucieux du grave impact des restes explosifs des guerres, mon gouvernement s'est efforcé de contribuer aux négociations en cours à Genève. | UN | ولاهتمامنا بالأثر الإنساني الخطير المترتب على المخلفات الحربية المتفجرة، ما برحت حكومتي تبذل جهودا للإسهام في المفاوضات الجارية في جنيف بهذا الشأن. |
Il demeure vivement préoccupé par la lenteur avec laquelle se déroulent les opérations d'exhumation et d'analyse médicolégale des restes découverts en Serbie et dans la province du Kosovo. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدم المحرز في استخراج الجثث وإجراء تحاليل الطب الشرعي على الأشلاء المكتشفة في صربيا وإقليم كوسوفو. |