"des risques liés" - Translation from French to Arabic

    • مخاطر
        
    • المخاطر المتصلة
        
    • المخاطر المتعلقة
        
    • المخاطر المرتبطة
        
    • من أخطار
        
    • المخاطر الناجمة
        
    • من المخاطر
        
    • المخاطر فيما يتعلق
        
    • للمخاطر المتصلة
        
    • بيانات المخاطر
        
    • من اﻹصابة بفيروس
        
    • للمخاطر الناجمة
        
    • للمخاطر الناشئة
        
    • المخاطر التي ينطوي عليها
        
    • المخاطر الخاصة
        
    Le projet est complexe et comporte des risques liés à des facteurs imprévus ou externes. UN فالمشروع يتسم بالتعقيد وينطوي على مخاطر من عوامل غير متوقعة أو خارجية.
    Un vaste mandat et une présence à long terme comportent des risques liés notamment à une tendance à se lancer dans une programmation ponctuelle et trop ambitieuse qui finit donc par nuire aux résultats du PNUD. UN وهناك مخاطر من وجود له واسع النطاق وطويل الأجل، بما في ذلك ميل إلى وضع برامج مخصصة ومفرطة في الطموح، وهو أمر من شأنه أن يعوق أداء البرنامج الإنمائي.
    Connaître et comprendre les procédures d'évaluation et de contrôle des risques liés à l'information UN :: إدراك وفهم إجراءات تقييم ومراقبة المخاطر المتصلة بالمعلومات
    Prise de décisions concernant la gestion des risques liés UN اتخاذ القرارات بشأن إدارة المخاطر المتعلقة بالمواد الكيميائية الشديدة الخطورة
    L'accent a été mis sur la réduction des risques liés au comportement. UN وانصب التركيز على الحد من المخاطر المرتبطة بالسلوك.
    Dans le cadre de cette stratégie, un appel fort a été lancé pour faire de la réduction des risques liés aux catastrophes une composante importante de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ.
    Il convient mieux à la gestion des risques liés aux fluctuations à court terme des prix. UN إلا أنها أفضل لإدارة المخاطر الناجمة عن تغيرات الأسعار في الأجل القصير.
    Avec le PNUE, elle a travaillé à l'atténuation des risques liés aux catastrophes en Asie et publié un fascicule sur les pratiques écologiques optimales dans les hôtels. UN وعملت الرابطة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تخفيف حدة مخاطر الكوارث في آسيا، واشتركت في إصدار نشرة الممارسات البيئية الجيدة في الفنادق.
    Activités internationales de gestion des risques liés aux objets géocroiseurs UN الأنشطة الدولية في مجال إدارة مخاطر الأجسام القريبة من الأرض
    Notre pays est conscient des risques liés à ce problème et de la nécessité de le régler. UN ويدرك بلدنا مخاطر هذه الظاهرة وضرورة استئصالها.
    Ce Comité a réalisé une évaluation des risques liés à l'utilisation de l'endosulfan sur le coton dans les pays du Sahel. UN وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل.
    2.1.5 Mise en place, dans les 15 comptés, de mécanismes et de plans d'action pour la réduction des risques liés aux catastrophes UN 2-1-5 جرى وضع آليات وخطط عمل خاصة بالمقاطعات من أجل الحد من مخاطر الكوارث في جميع المقاطعات الخمس عشرة
    Ce Comité a réalisé une évaluation des risques liés à l'utilisation de l'endosulfan sur le coton dans les pays du Sahel. UN وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل.
    C'est ce qui existe pour la gestion des risques liés au transport d'hydrocarbures par mer. UN هذه هي الحال في إدارة المخاطر المتصلة بنقل النفط بحراً.
    Ces plans devraient être révisés lorsqu'on disposerait d'une meilleure connaissance des risques liés aux déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer. UN وسيجري تنقيح تلك الخطط مع تزايد المعارف عن المخاطر المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر.
    Ces incertitudes, qui découlent des risques liés au site et des risques organisationnels caractéristiques de ce type de contexte, risquent de se traduire par une hausse considérable du coût total du projet. UN وهذه الشكوك النابعة من المخاطر المتصلة بالموقع والمخاطر التنظيمية التي تُصادَف عادة في مثل هذه الظروف من شأنها أن تزيد بشكل كبير من إجمالي تكلفة المشروع.
    :: Gestion des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques, en s'appuyant sur les connaissances et les pratiques traditionnelles; UN :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية
    La stratégie de gestion des risques liés au c-pentaBDE en vue de l'élimination de ce mélange devrait comprendre des recommandations concernant les critères de sélection des produits de substitution. UN وينبغي أن يشكل توفير توجيهات بشأن معايير اختيار البدائل للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري جزءاً من استراتيجية إدارة المخاطر المتعلقة بالقضاء على هذه المادة.
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation appropriés des risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Il faut donc l'intégrer davantage au développement durable et à la gestion des risques liés aux changements climatiques. UN وبالتالي، يجب مواصلة دمج الحد من أخطار الكوارث في إطار التنمية المستدامة وإدارة الأخطار المناخية.
    Le suivi et l'évaluation du rendement des placements bénéficieraient d'une institutionnalisation accrue des politiques et pratiques en matière de réduction des risques liés aux opérations incohérentes et aux transferts de connaissances. UN يمكن أن يستفيد رصد أداء الاستثمارات وتقييمها من تعزيز إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات والممارسات بهدف تقليص المخاطر الناجمة عن غياب الاتساق في العمليات ونقل المعرفة.
    Évaluation des risques liés au plan-cadre d'équipement UN تقييم المخاطر فيما يتعلق بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    Aucun État n'a procédé à un examen complet de son secteur associatif ou à une évaluation des risques liés au financement du terrorisme. UN ولم تُجر أي دولة استعراضاً كاملاً لقطاع المنظمات غير الربحية فيها ولا تقييماً للمخاطر المتصلة به في مجال تمويل الإرهاب.
    A sa troisième réunion, le Comité d'étude des polluants organiques persistants a révisé et adopté le descriptif des risques liés à l'alpha-hexachlorocyclohexane sur la base de l'ébauche qui figure dans le document UNEP/POPS/POPRC.3/17. UN اعتمدت لجنة استعراض الملوّثات العضوية الثابتة، في اجتماعها الثالث، موجز بيانات مخاطر لسُداسي كلور حَلَقي الهكسان ألفا، على أساس مشروع موجز بيانات المخاطر الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.3/17.
    Chaque fois que possible, les femmes enceintes infectées par le VIH/sida devraient être traitées, pendant et après leur grossesse, par des médicaments antirétroviraux et être informées des risques liés à l'allaitement, de façon qu'elles puissent choisir librement et en connaissance de cause. UN وينبغي، حيثما أمكــــن، توفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز خلال فترة الحمل وبعدها، وذلك كجزء من العلاج المتواصل من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز وتقديم المشورة في مجال الرضاعة الثديية لﻷمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية حتى يتمكن من اتخاذ قرارات حرة ومستنيرة.
    Il existe actuellement deux principaux obstacles à une gestion efficace des risques liés aux crises humanitaires. UN 17 - ثمة حاليا عائقان أساسيان أمام الإدارة الفعالة للمخاطر الناجمة عن الأزمات الإنسانية.
    La gestion par les entreprises des risques liés aux fluctuations de prix était également un aspect important du développement du secteur des produits de base. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    Recensement des risques liés au plan-cadre d'équipement, aux fins de l'établissement du plan de travail d'audit axé sur les risques UN تحديد المخاطر التي ينطوي عليها المخطط العام لتجديد مباني المقر لإتاحة إعداد خطة العمل الخاصة بعملية مراجعة الحسابات على أساس المخاطر.
    Union européenne : on a effectué l'évaluation des risques liés à l'utilisation du parathion dans l'Union européenne en prenant en compte les applications visées notifiées pour l'autorisation. UN الجماعة الأوروبية: تم عمل تقييم المخاطر الخاصة باستخدام الباراثيون في الجماعة الأوروبية، مع الأخذ في الاعتبار الاستخدامات المزمعة والمُخطر بها للحصول على التراخيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more