"des vols" - Translation from French to Arabic

    • الرحلات الجوية
        
    • على الطيران
        
    • رحلات جوية
        
    • السرقة
        
    • للرحلات الجوية
        
    • تحليقا
        
    • رحلات الطيران
        
    • على تحليق الطائرات
        
    • لعمليات التحليق
        
    • برحلات جوية
        
    • بالرحلات الجوية
        
    • من الرحلات
        
    • سرقات
        
    • في الرحلات
        
    • السرقات
        
    Le recours à des vols commerciaux pour la relève des contingents a permis de réduire les frais de voyage. UN استخدام الرحلات الجوية التجارية لمناوبة أفراد الوحدات مما أدى إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التناوب
    de la République d'Afrique du Sud Surveillance des vols civils intérieurs et transfrontières UN رصد الرحلات الجوية المدنية داخل جمهورية جنوب افريقيا والرحلات الجوية العابرة للحدود
    Les explosions massives ont brisé la lune, et les débris orbitaux restants, ont amené une limitation des vols planétaires qui reste en vigueur. Open Subtitles التفجيرات الهائلة التى حطمت القمر وما نتج عنه من الحطام المداري أجبر الكوكب بفرض القيود على الطيران
    D’autres compagnies de transport de fret ont expliqué qu’Air Pegasus exploite des vols commerciaux utilisant des aéroports militaires sans payer de taxes. UN وتوضح شركات شحن أخرى بأن شركة بيغاسوس للطيران تدير رحلات جوية تجارية عبر المطارات العسكرية دون دفع ضرائب.
    Coût des vols commerciaux inférieur aux prévisions et nombre de cas de rapatriement inférieur aux prévisions UN انخفاض في تكلفة الرحلات الجوية التجارية وانخفاض في عدد عمليات اﻹعادة إلى الوطن
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 732. UN ويبلغ حتى اﻵن مجموع الرحلات الجوية التي قدر أنها فيما يبدو انتهاكات للحظر ٧٣٢ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 748. UN ويبلغ حتى اﻵن مجموع الرحلات الجوية المقدر أنها انتهاكات واضحة للحظر ٧٤٨ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 767. UN وحتى اﻵن يبلغ مجموع الرحلات الجوية المقدر أنها حسبما يظهر انتهاكات للحظر ٧٦٧ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 777. UN وحتى اﻵن، يبلغ مجموع الرحلات الجوية المقدر أنها حسبما يظهر انتهاكات للحظر ٧٧٧ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 787. UN ويبلغ حتى اﻵن مجموع الرحلات الجوية التي قدر أنها فيما يبدو انتهاكات للحظر ٧٨٧ رحلة.
    Entre-temps, la Division s’était restructurée de telle sorte que la responsabilité primaire de la certification des vols incombe au Groupe du transport aérien et non plus au Service de gestion financière et d’appui financier. UN وقد صاحب ذلك قيام الشعبة بإعادة تنظيم نفسها داخليا حيث عهدت بالمسؤولية الرئيسية عن المصادقة على الطيران إلى وحدة العمليات الجوية بدلا من دائرة اﻹدارة المالية والدعم التابعة لها.
    b) Les Etats-Unis et leurs alliés ont établi une zone d'exclusion aérienne, entraînant l'interdiction des vols d'avions iraquiens au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle, sans justification en droit et en l'absence de toute résolution de la communauté internationale, violant ainsi la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; UN - فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمال خط العرض ٦٣ وجنوب خط العرض ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛
    Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    Informations sur des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN معلومات بشأن رحلات جوية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    S'agissant des délits commis aux fins d'enrichissement, cette baisse est essentiellement due à la diminution de 8 % des vols aggravés. UN ويرجع انخفاض عدد جرائم التربُّح بصفة رئيسية إلى تراجع نسبته 8 في المائة في جرائم السرقة المرتكبة في ظروف مشددة.
    Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 222. UN يرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي يبدو أنها انتهاكات للحظر هو اﻵن ١ ٢٢٢ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'élève maintenant à 985. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي لعمليات التحليق التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر ٩٨٥ تحليقا.
    des vols directs, des liaisons maritimes commerciales, et une coopération et des échanges postaux sur la sécurité alimentaire ont été notamment établis. UN إذ استهلت، في جملة أمور أخرى، رحلات الطيران المباشرة، والشحن والتعاون البريدي والتبادلات المتعلقة بسلامة الأغذية.
    Compte tenu de l'interdiction des vols en hélicoptère, cette formule poserait aussi un grave problème de sécurité pour le personnel de la MINUEE. UN كما أن هذا الخيار يشكل مبعث قلق خطير بشأن سلامة موظفي البعثة في ضوء الحظر الراهن على تحليق الطائرات المروحية.
    Les hélicoptères ont aussi effectué des vols locaux aux alentours de la base aérienne d'Abidjan, parfois pendant la nuit. UN وقامت الطائرتان برحلات جوية محلية حول قاعدة أبيدجان الجوية، وتمت بعض هذه الرحلات ليلا.
    On aura recours à des vols affrétés, dont le coût sera en partie compensé par le gain d'efficience. UN وسيستعان عوضا عن ذلك بالرحلات الجوية المستأجرة التي ستقابَل كلفتها جزئيا بالوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Vérification des vols et des mouvements aériens à destination de la Côte d'Ivoire UN بـاء - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار
    Vous avez eu des effractions, des vols, des menaces ? Open Subtitles هل حصلت اي اقتحامات او سرقات تهديدات للكنيسة؟
    La MINUS s'employait à réunir les données et la documentation relatives au recouvrement des coûts liés au kérosène consommé pour des vols non générateurs de recettes. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة في السودان في طور جمع البيانات والوثائق الداعمة لاسترداد تكلفة الوقود المستهلك في الرحلات الجوية غير المدرة للإيرادات.
    La majorité des affaires disciplinaires mineures portaient sur des vols présumés, dont le nombre continue d'augmenter. UN وتمثلت أغلبية حالات سوء السلوك البسيط في السرقات المدعى بها، التي يتزايد عددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more