"devant la commission" - Translation from French to Arabic

    • أمام اللجنة
        
    • أمام لجنة
        
    • إلى اللجنة
        
    • إلى لجنة
        
    • أمام مجلس
        
    • المعروضة على اللجنة
        
    • أمام هذه اللجنة
        
    • الى اللجنة
        
    • في هذه اللجنة
        
    • أمام المفوضية
        
    • لدى لجنة
        
    • أمام الهيئة
        
    • لدى مجلس
        
    • لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان
        
    • أدلى به في اللجنة
        
    Rien n'a été fait pour lui au cours des 10 années où elle s'est présentée devant la Commission. UN وقالت إنه لم يتم القيام بأي شيء يفيد هذا الشعب منذ أن مثلت أمام اللجنة قبل عشر سنوات.
    Plusieurs magistrats ont été appelés à témoigner devant la Commission. UN ودُعي العديد من القضاة إلى المثول أمام اللجنة.
    Il y a actuellement 500 demandes en instance devant la Commission. UN وهناك حاليا 500 طلب أمام اللجنة لاتخاذ قرار بشأنها.
    Erazo Cruz est revenu sur ces déclarations devant le tribunal et devant la Commission de la vérité. UN وقد رجع ايراسو كروس عن هذه الافادات أمام المحكمة وكذلك أمام لجنة تقصي الحقائق.
    Je souhaite être autorisé à prendre la parole devant la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) sur la question du Sahara occidental. UN بهذا أطلب السماح لي بتوجيه كلمة أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    Son audition devant la Commission vise à exprimer ce désir et à réfuter ceux qui parlent de marginalisation de certains Sahariens. UN وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين.
    Les détenus peuvent déposer plainte pour mauvais traitement présumé devant la Commission de surveillance indépendante instituée auprès de leur centre de détention. UN وبإمكان السجناء أن يقدموا شكاوى ضدّ إساءة المعاملة المزعومة إلى لجنة إشراف مستقلة تابعة لكل مركز احتجاز.
    Deux pêcheurs originaires de la zone côtière du Bénin et qui ont témoigné devant la Commission ont rapporté avoir reçu des menaces dans ce pays. UN وأفاد اثنان من الصيادين في منطقة الساحل ببنن كانا قد أدليا بشهادتهما أمام اللجنة بأنهما تلقيا تهديدات في هذا البلد.
    Des membres du FMLN ont reconnu devant la Commission que des mines avaient été posées sans véritable contrôle, à tel point qu'elles ont fait des victimes parmi les civils et des membres de l'organisation, peu accoutumés aux chemins où avaient été placés ces engins. UN واعترف أعضاء من الجبهة أمام اللجنة بأنهم بثوا اﻷلغام، وأن اﻹشراف على عملهم هذا كان قليلا أو معدوما إلى حد أن المدنيين بل وأفرادهم هم ممن لم يكونوا على علم كاف بمواقع حقول اﻷلغام قد تضرروا من ذلك.
    devant la Commission, il a nié avoir participé aux assassinats. UN غير أنه عندما مثل أمام اللجنة أنكر أنه شارك في هذه الحادثة.
    devant la Commission, Miranda a continué de nier toute participation. UN وقد واصل ميراندا إنكار تورطه أمام اللجنة.
    Nous avons été particulièrement heureux d'entendre le Secrétaire général souscrire à cette idée dans la déclaration qu'il a faite hier devant la Commission. UN وقد سرنا على وجه الخصوص سماعنا تأييد اﻷمين العام لهذا النهج في بيانه أمام اللجنة باﻷمس.
    Ma délégation a déclaré devant la Commission que le monde exige une forme de sécurité postnucléaire. UN ولقد ذكر وفدي أمام اللجنة أن العالم يتطلب شكلا من اﻷمن لما بعد الفترة النووية.
    Je souhaiterais prendre la parole devant la Commission le jour où seront entendues les personnes qui témoigneront à propos de la situation à Guam. UN وأود أن أدلي ببيان أمام اللجنة في اليوم المحدد للاستماع لبيانات الشهود بشأن غوام.
    Son application est encadrée par une législation qui offre au détenu une voie de recours devant la Commission pénitentiaire. UN وينظم تطبيق الحبس الانفرادي تشريع يتيح للمحتجز إمكانية الطعن أمام لجنة السجون.
    Ces demandes sont en cours de traitement et certaines d'entre elles ont même fait l'objet d'une procédure d'appel devant la Commission compétente en matière d'asile ayant compétence pour trancher en deuxième instance. UN ويجري معاملة الطلبات، وقد دخل بعضها بالفعل في إجراء المرحلة الثالثة أمام لجنة اللجوء.
    Wangari Maatha, lauréate du prix Nobel de la paix, a été la première femme africaine à recevoir cet honneur. Elle a pris la parole devant la Commission de la condition de la femme à ce sujet en 2009. UN وتحدثت وانغاري ماتاي، أول امرأة افريقية تنال جائزة نوبل للسلام، أمام لجنة وضع المرأة عن هذا الأمر في عام 2009.
    Des procédures extrajudiciaires devant la Commission de l'égalité de traitement permettent de former des recours juridiques confidentiels et gratuits. UN وتتيح الإجراءات غير القضائية أمام لجنة المساواة في المعاملة تقديم طعون قانونية سرِّية وجانية.
    En 1994, De Leuw, Cather International Limited a cédé à Parsons tous ses droits à présenter une réclamation devant la Commission. UN وفي عام 1994، تنازلت لو كاثر انترناشيونال المحدودة لبارسونز عن جميع حقوقها المتعلقة بتقديم مطالبة إلى اللجنة.
    Elle espère obtenir l'appui supplémentaire d'autres délégations lorsque le texte du projet sera établi en vue de sa présentation devant la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن يتلقى مزيدا من التأييد من وفود أخرى حيث أن مشروع القرار بات جاهزا للتقديم إلى اللجنة.
    Réponse: Le Gouvernement malawien a renvoyé devant la Commission juridique toutes les dispositions susmentionnées pour examen. UN الرد: أحالت حكومة ملاوي جميع التشريعات المشار إليها أعلاه إلى لجنة الشؤون القانونية لإعادة النظر فيها.
    Il a fait appel devant la Commission de l'immigration (Immigration Appeal Board). UN وقد استأنف صاحب الرسالة أمر الترحيل أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة.
    La procédure engagée devant la Commission est gratuite. UN ولا تحصَّل رسوم عامة عن القضايا المعروضة على اللجنة.
    Ma délégation souhaite remercier le Secrétaire général de la déclaration très importante et complète qu'il a faite ce matin devant la Commission. UN إن وفدي يود أن يشكر اﻷمين العام على البيان الهام والشامل الذي أدلى به منذ قليل أمام هذه اللجنة.
    Deux affaires en rapport avec ces restrictions ont été portées devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui les a déclarées irrecevables. UN ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما.
    Nous présenterons prochainement devant la Commission un projet de résolution sur ce sujet. UN وسوف نتقدم بمشروع قرار في هذه اللجنة قريباً.
    Agent du Royaume-Uni dans de nombreuses affaires portées devant la Commission européenne et la Cour européenne des droits de l'homme, notamment l'affaire Soering UN وكيل المملكة المتحدة في عدد من القضايا المعروضة أمام المفوضية الأوروبية ومحكمة حقوق الإنسان، ومن بينها قضية سورينغ
    Représentante devant la Commission interaméricaine des femmes (CIM) de l'Organisation des États américains (OEA) depuis 1989 UN مندوبة رسمية لدى لجنة البلدان اﻷمريكية للمرأة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، منذ عام ١٩٨٩.
    Je le remercie de son intervention devant la Commission. UN وأشكره على البيان الذي ألقاه أمام الهيئة.
    L'orateur se demande pourquoi le Département de la gestion a cherché à empêcher le fonctionnaire de faire appel devant la Commission paritaire de recours. UN وتساءل لِم حاولت إدارة الشؤون الإدارية حرمان الموظف من الطعن لدى مجلس الطعون المشترك.
    Il fait valoir que la longueur de la procédure devant la Commission fait que ce recours est inefficace et ne permet pas aux victimes de discrimination fondée sur l'âge et de discrimination systémique d'obtenir réparation. UN ويدعي أن طول إجراءات لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان يجعل سبيل الانتصاف ذلك غير فعال ولا يتيح الجبر لضحايا التمييز على أساس السن والتمييز النظامي.
    Nous tenons, à cet égard, à remercier le Président de la Conférence pour la déclaration qu'il a prononcée aujourd'hui devant la Commission, et partageons son espoir que la session de 1998 de la Conférence sera productive. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشكر رئيس المؤتمر على البيان الذي أدلى به في اللجنة اليوم ونشاطره أمله في أن تكون دورة المؤتمر لعام ١٩٩٨ مثمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more