La SADC encourage également ses États membres à intégrer une perspective sexospécifique à différents niveaux de prises de décision. | UN | والجماعة تشجع الدول الأعضاء فيها أيضا على إدماج منظور جنساني على مختلف مستويات صنع القرار. |
Les présidents appuient le principe de la réciprocité dans les relations commerciales et estiment qu'il faut tenir compte des différents niveaux de développement des pays centraméricains. | UN | وإننا نتشاطر مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية، ونرى أنه لابد في ذلك من مراعاة مختلف مستويات التنمية في بلدان امريكا الوسطى. |
différents points focaux ont été mis en place, aux différents niveaux de pouvoir ; | UN | أنشئت جهات وصل عديدة في مختلف مستويات السلطة؛ |
Structures types de la consommation alimentaire selon différents niveaux de revenus | UN | الهياكل النمطية لاستهلاك الأغذية عند مستويات مختلفة من الدخل |
Des liens plus étroits devraient aussi s'instaurer entre les fonctionnaires de différents niveaux de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux. | UN | ويجب أيضا إقامة صلات وثيقة جدا بين موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المستويات والهيئات اﻹقليمية. |
On observera de grandes différences dans ces tendances entre les pays des différents niveaux de service de santé. | UN | وستظهر فوارق ضخمة في الاتجاهات بين البلدان ذات المستويات المختلفة من الرعاية الصحية. |
Pourcentage de personnes dans le monde vivant à différents niveaux de pauvreté, 2005 | UN | النسبة المئوية للأشخاص في العالم بحسب مختلف مستويات الفقر، سنة 2005 |
La stratégie prend comme point de départ les différents niveaux de mise en œuvre du SCN dans les différents pays. | UN | وتنطلق الاستراتيجية من مختلف مستويات تنفيذ نظام الحسابات القومية في بلدان شتى. |
Un modèle présentant les différents niveaux de précision nécessaires pour l'exercice de remise à plat des processus et la mise en place du progiciel de gestion intégré a été élaboré. | UN | ووضع نموذج يبين مختلف مستويات التفصيل المطلوبة لعملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال ولتنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية. |
Ainsi, dans le cas de l'agriculture, des ruptures pouvaient être constatées à différents niveaux de la chaîne d'approvisionnement. | UN | ففي حالة قطاع الزراعة مثلاً، ثمة عدم تواصل على مختلف مستويات سلاسل الإمداد. |
La gestion des directions et services et sections du département de la lecture publique se trouve confiée à des femmes aux différents niveaux de la responsabilité. | UN | وأسندت للمرأة على مختلف مستويات المسؤولية إدارات مديريات ودوائر وأقسام قطاع المنشورات العامة. |
L'obligation de rendre compte, qui reste le principe directeur de la réforme, suppose qu'un dialogue plus intense s'établisse entre les différents niveaux de l'administration. | UN | ومن جهة أخرى، فاﻹبلاغ الذي لا زال يشكل مبدأ توجيهيا لﻹصلاح، يستدعي إقامة حوار أوسع بين مختلف مستويات اﻹدارة. |
a. le caractère approprié des soins: l'accEs aux différents niveaux de soins 9~j~ contenu particulier dE ~ soins et | UN | أ - كفالة توفير رعاية مناسبة: الحصول على مختلف مستويات الرعاية ومضمون الرعاية اﻷكثر تحديداً؛ و/ أو |
Il s'efforce en outre d'éviter de créer différents niveaux de protection pour des instruments internationaux couvrant des matières analogues. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبذل الجهود من أجل تفادي خلق مستويات مختلفة من الحماية لصكوك دولية تتعلق بمواضيع متماثلة. |
La version actuelle du projet d'article 5 n'offre cependant pas différents niveaux de protection. | UN | بيد أن مشروع المادة ٥ بصيغته الحالية لا ينشئ مستويات مختلفة من الحماية. |
Dans le Cycle de Doha, ces pays peuvent bénéficier de différents niveaux de traitement spécial et différencié sous la forme de réductions tarifaires moindres. | UN | وفي جولة الدوحة، توفرت مستويات مختلفة من المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في شكل تخفيضات تعريفية بدرجة أقل. |
L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. | UN | وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين. |
Des désaccords intervenus entre les différents niveaux de gouvernement ont contribué à la surexploitation de la forêt et à la dégradation des sols. | UN | وأدت الخلافات بين مختلف المستويات الحكومية إلى قطع الأشجار بصورة غير منظمة وإلى تدهور الأراضي الحرجية. |
Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. | UN | وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة. |
ii) Les coûts et avantages des différents niveaux de traitement et l’étendue des activités d’épuration, compte tenu des ressources financières limitées; | UN | ' ٢ ' تكاليف ومزايا وبدائل شتى مستويات المعالجة، ومدى التغطية في نطاق محدودية الموارد المالية؛ |
Dans mon pays, les volontaires sont impliqués à différents niveaux de la conception des politiques. | UN | وفي بلادي، يُشرَك المتطوعون في مختلف مراحل عملية وضع السياسات. |
Le Gouvernement s'est-il employé à sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? | UN | هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟ |
Cela mettrait un terme au traitement inégal des États parties découlant de différents niveaux de conformité aux obligations des traités. Programmation | UN | وهذا من شأنه وضع حد لعدم المساواة في المعاملة للدول الأطراف بسبب اختلاف مستويات الامتثال للالتزامات التعاهدية |
Plus particulièrement, le Code pénal du Royaume du Cambodge fixe différents niveaux de peines applicables à la torture. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينص القانون الجنائي لمملكة كمبوديا على درجات متفاوتة من العقوبات المتعلقة بالتعذيب. |
La seule façon d'y parvenir est de rechercher un consensus en débattant publiquement de l'importance relative des différents niveaux de réalisation. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي بناء توافق في الآراء من خلال مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمختلف مستويات الإنجاز. |
Il y a différents niveaux de folie. | Open Subtitles | إنها مجرد درجات مختلفة من الخبال. |
La Commission a également pris note des données statistiques relatives à la représentation des femmes parmi les fonctionnaires à différents niveaux de la hiérarchie et à la proportion de postes de responsabilité qu'elles occupaient. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالبيانات الإحصائية التي توضح تمثيل النساء بين الموظفين المدنيين من مختلف الرتب ونصيب اللائي يتقلدن من بينهن مناصب مسؤولة. |
116. Les réclamations dont est saisie la Commission émanent souvent de parties situées à différents niveaux de la même chaîne et participant au même projet. | UN | 116- وكثيراً ما تشمل المطالبات المعروضة على اللجنة مطالبات تقدمها أطراف في مختلف المواقع من السلسلة نفسها وفيما يخص نفس المشروع. |
x) Renforcement des programmes de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme aux différents niveaux de l'enseignement, y compris dans l'enseignement universitaire; | UN | تكثيف مناهج التثقيف و التعليم في مجال حقوق الإنسان في مختلف المراحل التعليمية بما في ذلك التعليم الجامعي. |
Le transfert de technologie fait donc partie d'une vaste gamme de programmes et de projets à différents niveaux, de la recherche et de l'information scientifique à la coopération technique et à la vulgarisation. | UN | ولهذا فإن نقل التكنولوجيا عنصر ذو نطاق واسع من البرامج والمشاريع على مختلف اﻷصعدة يتراوح من البحث والمعلومات العلمية إلى التعاون التقني واﻹرشاد. |