"disciplinaire" - Translation from French to Arabic

    • التأديبية
        
    • تأديبية
        
    • التأديبي
        
    • تأديبي
        
    • التأديب
        
    • تأديبيا
        
    • الانضباط
        
    • تأديبياً
        
    • تأديب
        
    • عقابية
        
    • الجزائي
        
    • والتأديبية
        
    • لسوء السلوك
        
    • للتأديب
        
    • عقابي
        
    Ses règles et règlements internes ont été finalisés et son comité disciplinaire mis en place. UN ووضعت الصيغة النهائية للقواعد والأنظمة الداخلية للمفرزة وأنشئت اللجنة التأديبية الخاصة بها.
    L'enquête disciplinaire était en attente de la décision judiciaire. UN وتم تعليق اﻹجراءات التأديبية في انتظار صدور حكم قضائي.
    De telles mesures sont précédées par une décision de l'organe disciplinaire compétent. UN ومثل هذه الاجراءات تتوقف على قرار مسبق تتخذه الهيئة التأديبية المعنية.
    Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    La police a enquêté sur les incidents, mais aucune mesure disciplinaire n'a été prise à ce jour envers les policiers impliqués. UN وعلى الرغم من تحقيق الشرطة في هذه الحوادث، لم تُتخذ بعد أي إجراءات تأديبية في حق الضباط المعنيين.
    Néanmoins, d'après certains renseignements, l'évêque Margiguiz aurait été contraint, sous la pression des fonctionnaires d'Etat, de prendre cette mesure disciplinaire. UN ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة.
    A ce jour, aucune sanction, disciplinaire ou pénale, n'a semble-t-il été imposée. UN وحتى اﻵن لم يعلن عن فرض أي جزاء تأديبي أو جنائي.
    Un prisonnier a indiqué qu’en cas de bagarre, la sanction consistait en 30 jours d’enfermement dans la cellule disciplinaire. UN وذكر سجين أن العقوبة في حالة مشاجرة هي الحبس في الزنزانة التأديبية لمدة 30 يوما.
    En outre, des cellules de formation des missions dispensent une formation continue sur les comportements et la procédure disciplinaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر خلايا تدريب البعثات تدريبا مستمرا في مجالات السير والسلوك والعملية التأديبية.
    1992-1995 Président du Tribunal disciplinaire des juristes d'Australie-Occidentale. UN رئيس المحكمة التأديبية لممارسي المهن القانونية بغرب أستراليا.
    Le code disciplinaire auquel ils sont soumis dépend de leur contrat. UN وتتوقف مدونة القواعد التأديبية التي يخضعون لها على عقودهم.
    Si les éléments recueillis sont suffisants, une procédure disciplinaire sera engagée contre le policier responsable. UN وإذا جُمع ما يكفي من الأدلة تبدأ الإجراءات التأديبية ضد الشرطي المسؤول.
    Directrice administrative de plus de 20 tribunaux, et responsable de l'engagement et de l'encadrement disciplinaire d'environ 250 employés UN وعمل رئيساً إدارياً لما يزيد عن 20 محكمة كجهة مسؤولة عن تعيين نحو 250 موظف محكمة واتخاذ الإجراءات التأديبية.
    Les faits et circonstances propres à telle ou telle affaire justifient qu'il y ait ou non lieu à suite disciplinaire. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    Seulement certains éléments auraient été soumis à une sanction disciplinaire interne. UN ويُذكر أن بعض الأفراد فقط تعرضوا لعقوبة تأديبية داخلية.
    Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية.
    Seules les autorités compétentes devraient être habilitées à appliquer le régime disciplinaire et les dossiers des étudiants qui ont été sanctionnés par des autorités non qualifiées à cet effet devraient être revus. UN ولا يجوز إلا للسلطات المعنية إنفاذ النظام التأديبي كما يتعين تنظيف سجلات الطلاب الذين عاقبتهم سلطات غير مؤهلة.
    Elle vérifiera aussi les programmes d'études et le régime disciplinaire. UN كما ستتحقق من مناهج الدراسة والنظام التأديبي.
    Toute sanction disciplinaire doit être signalée aux parents et, avant le transfert dans un autre établissement, les parents doivent être entendus. UN وأي إجراء تأديبي يجب إبلاغه إلى الأبوين، وعند النقل إلى مدرسة أخرى يجب سماع أقوالهما قبل النقل.
    Ils sont jugés illégaux en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires, mais ne sont pas expressément interdits. UN وهو يُعتبر غير مشروع أيضاً كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية، ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح.
    Le Groupe des affaires disciplinaires traite tout le contentieux disciplinaire dont est saisi le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وتتناول وحدة التأديب جميع المسائل التأديبية المحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء بشأنها.
    La suspension est prononcée sans préjudice des droits de l'intéressé et ne constitue pas une mesure disciplinaire. UN ولا يمس الوقف حقوق الموظف ولا يعتبر تدبيرا تأديبيا.
    La Commission disciplinaire judiciaire n'a mené aucune enquête sérieuse sur cette affaire. UN ولم يجر تحقيق جاد من جانب مجلس الانضباط القضائي في الموضوع.
    Les châtiments corporels ne sont pas explicitement interdits comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات الإصلاحية.
    Une procédure disciplinaire sera engagée et des mesures disciplinaires seront prises contre tout fonctionnaire convaincu d'avoir exercé des représailles à l'égard de quiconque a présenté une communication aux services de contrôle interne ou lui a prêté son concours de quelque autre façon. UN وكل موظف يثبت أنه قد انتقم من أي موظف أو أي شخص آخر يقدم بلاغا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو يتعاون مع ذلك المكتب بشكل آخر سوف يقدم إلى مجلس تأديب ويتخذ بحقه إجراء تأديبي.
    De l'avis du requérant, le traitement inhumain a été occasionné principalement par la décision de le mettre en détention et de le transférer dans une cellule disciplinaire à la prison de Vestre. UN ويرى صاحب الشكوى أن المعاملة اللاإنسانية وقعت في المقام الأول بسبب قرار احتجازه ونقله إلى زنزانة عقابية في سجن فيستري.
    Le système pénal interdit d'y recourir en tant que peine mais ne les interdit pas nommément comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وهو غير مشروع في النظام الجزائي كعقاب على أفعال جنائية ولكنه غير محظور بصورة صريحة كتدبير عقابي في المؤسسات العقابية.
    Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. UN وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية.
    (Demande soumise par un ancien fonctionnaire de l’Organisation, tendant à obtenir l’annulation de la décision disciplinaire de le licencier pour faute) UN )دعوى من موظف سابق باﻷمم المتحدة يطلب فيها إلغاء القرار التأديبي القاضي بفصله لسوء السلوك(
    D'une manière générale, tout employé ne signalant pas les cas de fraude, gabegie ou corruption dont il aurait connaissance peut faire l'objet d'une procédure disciplinaire administrative. UN وعلى نحو أعمّ، يتعرَّض للتأديب الإداري كل موظف يكون على علم بحالة غش أو إهدار أو فساد ولا يُبلغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more