"discrétionnaire" - Translation from French to Arabic

    • التقديرية
        
    • تقديرية
        
    • تقديري
        
    • التقديري
        
    • تقديرياً
        
    • استنسابي
        
    • استنسابية
        
    • الاستنسابية
        
    • تقديريا
        
    • حرية التصرف
        
    • حرية التقدير
        
    • حسب تقديره
        
    • خاضعا لحرية التقدير
        
    • الاجتهاد
        
    • استنسابياً
        
    L’attribution de la nationalité koweïtienne relève du pouvoir discrétionnaire du Ministère de l’intérieur et échappe ainsi à toute garantie judiciaire. UN ومنح الجنسية الكويتية مرهون بالسلطة التقديرية الممنوحة لوزارة الداخلية ومن ثم لا يخضع ﻷي ضمان قضائي.
    La sanction ne peut être révoquée que par une décision discrétionnaire du Ministre de la justice, prise après un délai de trois ans. UN ولا يمكن إلغاء تلك العقوبة إلا بقرار يتخذه وزير العدل في إطار سلطته التقديرية بعد فترة ثلاث سنوات.
    Deuxièmement, un certain degré de pouvoir discrétionnaire doit être exercé. UN ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية.
    Les étudiants ayant des difficultés financières peuvent demander aussi une aide discrétionnaire à l'université ou à l'école supérieure. UN ويمكن للطلبة الذين يعانون من صعوبات مالية أن يطلبوا الحصول على مساعدة تقديرية إضافية من جامعتهم أو كليتهم.
    Elle relève en outre que la procédure de contrôle, du fait de son caractère discrétionnaire, ne peut pas être considérée comme un recours utile. UN وتلاحظ كذلك أن إجراء المراجعة الرقابية إجراء تقديري بطبعه وأنه لا يمكن لذلك السبب تحديداً اعتباره سبيل انتصاف فعالاً.
    Il a engagé la France à assurer un contrôle de la marge discrétionnaire inhérente aux prérogatives dont avait été investie l'administration pénitentiaire. UN وشجعت الرقابة على العنصر التقديري للسلطات الممنوحة لإدارات السجون.
    En vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. UN ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر.
    Système de condamnation discrétionnaire à une peine d'emprisonnement à perpétuité UN نظام الحكم بالسجن المؤبد مع التنفيذ حسب السلطة التقديرية
    Pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses UN السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية
    L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    Des critères plus précis pour déterminer les activités justifiant l'utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses permettraient de gagner en cohérence. UN وإن معايير أكثر وضوحا لاستخدام السلطة التقديرية بشأن الميزانية ستضمن اتباع نهج أكثر اتساقا.
    En fait, les États jouissent du pouvoir discrétionnaire de lever les deux types d'immunité. UN وأضاف أن الدول تملك في الواقع السلطة التقديرية لرفع نوعي الحصانة كليهما.
    La protection des droits de l'homme tend donc à être plus efficace, en limitant la marge du pouvoir discrétionnaire des tribunaux dans l'interprétation des dispositions juridiques. UN ولذلك، تكون حماية حقوق الإنسان أكثر فعالية، ويقل هامش السلطة التقديرية للقضاة في تفسير النصوص القانونية.
    Pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses UN السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية
    Pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses UN السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية
    Dans un cas, le procureur usait de son pouvoir discrétionnaire pour encourager les défendeurs coopérants à communiquer des informations pertinentes; ainsi, il prononçait le non-lieu, requalifiait les infractions ou adressait des recommandations au juge au sujet du choix de la peine. UN وفي إحدى الحالات مورست سلطة النيابة العامة التقديرية بهدف تشجيع المتهمين المتعاونين على تقديم معلومات ذات صلة من خلال إسقاط التُّهم عنهم أو تخـفيضها أو توجيه توصيات إلى القاضي بشأن إصدار الحكم.
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    La législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    Il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. UN ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    Les solutions en question ne peuvent néanmoins qu'avoir un caractère purement discrétionnaire, et le projet d'articles est quelque peu confus à cet égard. UN غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد.
    Le fait qu'un recours soit discrétionnaire ne signifie pas qu'il soit inefficace. UN فلا يعني الطابع التقديري لسبيل الانتصاف أنه عديم الفعالية.
    Plusieurs États appliquaient un modèle de poursuite discrétionnaire. UN وفي هذا الصدد تتّبع عدة دول نموذجاً تقديرياً للملاحقة.
    Cette autorisation, qui est accordée sur une base discrétionnaire par le Ministre de l'intérieur, permet aux demandeurs de demeurer au Royaume-Uni pour des raisons humanitaires. UN ويمنح هذا اﻹذن من جانب وزير الداخلية على أساس استنسابي ويسمح لطالبيه أن يبقوا في المملكة المتحدة ﻷسباب إنسانية.
    En résumé, la faculté est entièrement discrétionnaire, l'autorité pouvant à tout moment annuler l'autorisation ou l'enregistrement. UN وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت.
    Exerçant ce pouvoir discrétionnaire, l'Assemblée avait adopté l'article 160 de son règlement intérieur. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة المادة 160 من نظامها الداخلي باستخدام سلطتها الاستنسابية هذه.
    5. La protection diplomatique est-elle un droit discrétionnaire de l’État? UN ما إذا كانت الحماية الدبلوماسية حقا تقديريا للدولة
    Les commandants de chaque partie ont le pouvoir discrétionnaire de nommer leurs représentants respectifs à la Commission et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'examen ou à l'approbation de la partie adverse. UN ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر.
    Les autorités ont le pouvoir discrétionnaire de décider de la suite à donner à la demande d'expropriation. UN وللسلطات حرية التقدير في اتخاذ قرار بشأن الطلب المقدم بنزع الملكية.
    Conformément à cet article, l'Emir a le pouvoir discrétionnaire d'amnistier le condamné ou de commuer sa sentence. UN ويجوز للأمير بحكم هذه المادة أن يعفو عن الجريمة أو يخفف العقوبة حسب تقديره.
    M. Mazini pense aussi que le mot " discrétionnaire " , dans la dernière phrase, n'est pas approprié. UN ووافق المتحدث على أن العبارة " خاضعا لحرية التقدير " في الجملة الأخيرة من تلك الفقرة عبارة غير مناسبة.
    Le concept de pouvoir discrétionnaire des magistrats en matière de poursuites tenait compte non seulement de l'intérêt de la victime mais aussi des incidences de l'acte sur l'ensemble de la société. UN فمفهوم الاجتهاد في المحاكمة لا يراعي مصلحة الضحية فحسب، بل يرى أثر الفعل في المجتمع ككل أيضا.
    Quant à la faculté de formuler des objections, il était persuadé que toute discrétionnaire qu'elle fût, elle n'était pas arbitraire mais circonscrite par le droit. UN وفيما يتعلق بالحق في إبداء اعتراضات، فهو مقتنع بأن هذا الحق، مهما كان استنسابياً وتقديرياً، فهو ليس اعتباطياً، بل منظم بموجب أحكام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more