Le Maroc, quant à lui, estimait que l'examen des demandes devait se faire sans discrimination entre les différents groupes tribaux. | UN | أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية. |
La règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Un conseil consultatif, dont les membres seront élus sans discrimination entre hommes et femmes, devrait être créé sous peu. | UN | وأضاف أنه من المقرر إنشاء مجلس استشاري يتم انتخاب أعضائه دون تمييز بين الرجال والنساء. |
Nous craignons que ce projet, bien qu'il parte d'un bon sentiment, n'encourage à son insu une discrimination entre les États Membres. | UN | ويساورنا القلق من أن مشروع القرار هذا، وإن كان ينطوي على نوايا طيبة، فسيشجع من دون قصد على التمييز بين الدول الأعضاء. |
L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination entre les différentes couches sociales était également interdite et tombait sous le coup de la loi. | UN | كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية. |
En fait, avec le temps, cette mesure fera disparaître un élément de discrimination entre ces deux catégories d'États. | UN | ومن شأن ذلك مع مرور الوقت أن يزيل فعلياً أي تمييز بين هاتين الفئتين من الدول. |
Il n'existe aucune discrimination entre les Népalais et les réfugiés dans les services hospitaliers. | UN | ولا يوجد تمييز بين النيباليين واللاجئين فيما يتصل بتلقي الخدمات الطبية في المستشفيات. |
23. Le cadre légal et réglementaire luxembourgeois interdit toute discrimination entre hommes et femmes. | UN | 23- والإطار القانوني والتنظيمي للكسمبرغ يمنع أي تمييز بين الرجال والنساء. |
De ce qui précède, il n'existe pas de discrimination entre l'homme et la femme en ce qui concerne la nationalité congolaise. | UN | وبناء على ما سبق، لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في ما يتصل بالجنسية الكونغولية. |
Il n'y a point de discrimination entre l'homme et la femme à cet égard. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة في هذا المضمار. |
Les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi garantissent explicitement l'égalité des chances et d'emploi sans discrimination entre les sexes. | UN | وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين. |
- Fournir des conseils et des avis juridiques à toutes les institutions de l'État afin qu'elles s'acquittent de leur tâche sans discrimination entre hommes et femmes. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
L'État partie doit supprimer de sa législation toute discrimination entre hommes et femmes en matière d'acquisition et de transmission de la nationalité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُزيل من تشريعاتها أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها. |
L'incitation à la haine, à la violence, à la discrimination entre couches sociales est également interdite et punissable par la loi. | UN | وكذلك يحظر التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بين الطبقات الاجتماعية ويعاقب عليه بحكم القانون. |
L'État partie devrait supprimer la discrimination entre hommes et femmes dans l'âge minimum du mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على التمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج. |
L'article 22 de la Constitution interdit toutes les formes de discrimination entre les citoyens d'Afghanistan, hommes ou femmes. | UN | فالمادة 22 من الدستور تحظر جميع أنواع التمييز بين مواطني أفغانستان، رجالاً أو نساءً. |
Les stratégies et politiques nationales ont également été élaborées en tenant compte de ce principe et contiennent des dispositions spécifiques pour éradiquer la discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | ووُضعت أيضا استراتيجيات وسياسات وطنية تتضمن مبدأ عدم التمييز وتدابير خاصة للقضاء على التمييز بين الرجل والمرأة. |
Le Bureau de la déontologie ajoutera également des éléments sur les politiques des Nations Unies visant à lutter contre la discrimination entre les sexes et le harcèlement sexuel. | UN | وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي. |
Le second abordait l'évolution vers un monde où la discrimination entre bien-portants et handicapés sur Internet serait abolie. | UN | وتناول الثاني السعي إلى تحقيق عالم خال من التمييز بين الأصحاء والمعاقين على شبكة الإنترنت. |
Cette disposition démontre clairement que l'État du Qatar respecte toutes les religions révélées, sans discrimination entre l'islam et les autres fois. | UN | معلناً بذلك احترام دولة قطر لجميع الأديان السماوية لا تفرقة بين الإسلام وغيره من الأديان. |
Dans ce contexte, la viabilité financière devait être assurée sans la moindre discrimination entre les pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ضمان الاستدامة المالية دون أي تمييز فيما بين البلدان النامية. |
D. discrimination entre les nationalités et | UN | دال - التمييز القومي وعمليات التشويه فـي وسائـل |
Le principe de la nation la plus favorisée vise fondamentalement à empêcher toute discrimination entre étrangers. | UN | ولقد حاول مبدأ الدولة الأكثر رعاية، بصورة أساسية، أن يحول دون التمييز فيما بين الأجانب. |
121. Les autorités du Sultanat déclarent solennellement qu'il n'y a aucune discrimination entre des minorités ou des habitants autochtones, car ces catégories n'existent pas en Oman. | UN | 121- تؤكد السلطنة أنه لا تمييز إطلاقاً بين أقليات أو سكان أصليين لانعدام هذه الظواهر. |
Les tribunaux israéliens continuent d'interdire toutes les formes de discrimination, dont la discrimination entre les sexes. | UN | ولا تزال المحاكم الإسرائيلية تحظر التمييز من أي نوع، يتضمّن تمييزاً بين نوع الجنس. |