"disposant de" - Translation from French to Arabic

    • التي لديها
        
    • التي تمتلك
        
    • التي تملك
        
    • الذين يعيشون على
        
    • التي توجد فيها
        
    • الذين لديهم
        
    • الذين يملكون
        
    • التي توجد لديها
        
    • التي بها
        
    • التي تتوافر فيها
        
    • تحوز
        
    • وإخضاع ذلك
        
    • التي تتوافر عنها
        
    • التي تتوافر لديها
        
    • التي تتوفر بشأنها
        
    Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux UN عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة
    Les États disposant de registres électroniques conservent généralement une copie de sauvegarde des données du registre sur un serveur séparé, à un emplacement distinct. UN وعادة ما تحتفظ الدول التي لديها سجلات إلكترونية بنسخة داعمة من قيود السجل على محوّل منفصل في مكان آخر.
    Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux UN عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة
    Cette obligation incombe en particulier aux États disposant de pouvoirs étendus en matière de participation, de vote et de décision au sein de ces institutions. UN ويقع هذا الالتزام بصورة خاصة على عاتق الدول التي تمتلك أكبر سلطات من حيث المشاركة والتصويت وصنع القرار في هذه المؤسسات.
    Nous souhaitons voir s'accroître la coopération internationale dans ce domaine avec les organisations internationales et avec les Etats disposant de capacités maritimes perfectionnées, afin que nous puissions tirer le maximum d'avantages du régime institué par la Convention. UN ونحن نتطلع الى اﻷمام لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان مع المنظمات الدولية والدول التي تملك قدرات بحرية متقدمة، حتى يمكننا أن نستفيد الى أقصى حد من النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    Néanmoins, ces objectifs et en particulier la cible 1, soit réduire de moitié d'ici 2015 la proportion de la population disposant de moins de 1 dollar par jour, ne seront pas atteints dans les délais fixés dans la plupart des pays concernés. UN غير أن التقدم المحرز في تحقيق إنجازاتها، لا سيما الهدف الأول المتعلق بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بحلول عام 2015، قد تخلف عن الأجل المحدد في معظم البلدان المعنية.
    Rares sont les communautés disposant de centres de soins ou de services sociaux ou de loisir accessibles aux personnes âgées. UN وعدد المجتمعات المحلية التي توجد فيها مراكز للرعاية الصحية أو الخدمات الاجتماعية والترفيهية المعدة للمسنين قليل.
    Les personnes disposant de forts réseaux sociaux ont plus de probabilité d'adopter une innovation plus rapidement. UN والأفراد الذين لديهم شبكات اجتماعية قوية أكثر استعداداً لقبول ابتكار ما.
    L'indication de données relatives à la défense civile concerne surtout les pays disposant de forces stratégiques. UN أما اﻹبلاغ عن الدفاع المدني فهو مسألة تخص أولا وقبل كل شيء البلدان التي لديها قوات استراتيجية.
    Ceci valait tout particulièrement pour les États disposant de ressources humaines et financières limitées comme Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ويصح هذا القول بوجه خاص على الدول التي لديها قَدر محدود من الموارد البشرية والمالية مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Pourcentage de pays disposant de points de prestation offrant au moins trois méthodes modernes de contraception UN النسبة المئوية للبلدان التي لديها مراكز لتقديم الخدمات والتي توفر ما لا يقل عن ثلاث طرق حديثة لمنع الحمل
    L'Islande a donc formellement engagé des discussions avec certaines grandes nations, en Afrique de l'Est par exemple, afin de nouer un partenariat pour permettre aux pays disposant de ressources géothermiques inexploitées de les mettre en valeur. UN وبالتالي، تشارك أيسلندا رسميا في مناقشات مع بعض الدول الكبيرة العاملة، على سبيل المثال، في شرق أفريقيا لإقامة شراكة ترمي إلى دفع استعمال الحرارة الأرضية في البلدان التي لديها قدرة غير مستعملة.
    Pourcentage de ménages disposant de toilettes à l'intérieur du logement UN نسبة الأسر التي لديها دورة مياه داخل الوحدة السكنية
    Près de 2 milliards de dollars sont décaissés chaque année sur le terrain, dont une grande partie dans des pays disposant de très peu d'infrastructures bancaires. UN ويتم صرف زهاء بليوني دولار سنويا في الميدان، يصرف قدر كبير منها محليا في البلدان التي لديها بنية تحتية مصرفية محدودة للغاية.
    En outre, dans le cas des organisations disposant de bureaux extérieurs, une coordination et une supervision des activités relatives à la continuité des opérations dans lesdits bureaux extérieurs s'imposent. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر يتطلب، في حالة المنظمات التي تمتلك مكاتب ميدانية، تنسيق أنشطة استمرارية تصريف الأعمال التي تضطلع بها تلك المكاتب والإشراف عليها.
    Au cours de la dernière année, le nombre d'écoles disposant de véhicules pour transporter les élèves et le nombre de véhicules a augmenté, respectivement, de 2,7 % et de 5,2 %. UN وشهد العام الماضي زيادة بنسبة 2.7 في المائة في عدد المدارس التي تملك مركبات لنقل الأطفال، وزيادة بنسبة 5.2 في المائة في عدد المركبات.
    Aujourd'hui, il serait certes bien difficile de trouver, parmi les 1,2 milliard de personnes disposant de moins d'un dollar par jour pour vivre, une seule qui puisse dire que l'Organisation mériterait d'être couronnée de lauriers pour ses succès. UN ولكن من الصعب الآن أن نجد شخصا واحدا، من بين الـ 1.2 مليار نسمة الذين يعيشون على أقل من دولار يوميا، يقول إن هذه المنظمة ينبغي تتويجها على ما حققته من نجاح.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    142. Un certain nombre de requérants disposant de bureaux au Koweït ont indemnisé leurs employés dans ce pays pour les biens personnels perdus ou endommagés au Koweït pendant la période d'invasion et d'occupation. UN 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال.
    36. Jusqu'à présent, le débat d'orientation consacré aux systèmes informatiques et aux délits informatiques a eu lieu principalement dans et entre les pays disposant de secteurs de haute technologie développés. UN 36- إن العديد من المناقشات السياساتية حول النظم الحاسوبية والجرائم ذات الصلة بالحواسيب دارت حتى الآن داخل وبين البلدان التي توجد لديها قطاعات للتكنولوجيا الراقية متطورة جداً.
    En 2001, on a achevé de fournir un appui technologique, des ordinateurs et des imprimantes dans les provinces disposant de services féminins. UN وفي عام 2001، أنجز إيصال المساهمات التكنولوجية والحاسوبية والطباعية في جميع المقاطعات التي بها مكاتب للمرأة.
    Dans la plupart des pays disposant de données sur les coûts des soins par tranche d'âge, ces coûts augmentent brusquement à partir de 60 ans. UN ففي أغلب البلدان التي تتوافر فيها بيانات عن تكاليف الرعاية الصحية حسب العمر، ترتفع التكاليف بشكل حاد بعد سن الستين.
    — Un détachement spécialisé disposant de cinq hélicoptères (effectif : 218), UN - مفرزة متخصصة تحوز ٥ طائرات عمودية )عدد عناصرها ٢١٨(،
    10. Soutenir les centres municipaux ou privés d'amalgamation où les mineurs peuvent amener leur minerai d'or pour qu'il soit amalgamé en cycle fermé par des techniciens disposant de moyens de contrôle adaptés. UN 10- دعم مراكز المزج المملوكة للبلديات أو للقطاع الخاص التي يستطيع فيها المشتغلون بتعدين الذهب نقل خام الذهب إليها لمزج الزئبق في إطار حيز مغلق بواسطة الفنيين وإخضاع ذلك للرقابة المناسبة.
    Nombre de pays disposant de données UN عدد البلدان التي تتوافر عنها بيانات
    2,5 millions Pourcentage de ménages disposant de l'eau potable UN النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تتوافر لديها مياه الشرب المأمونة
    Note : Tous les pays disposant de données pour au moins deux dates. UN ملاحظة: جميع البلدان التي تتوفر بشأنها بيانات لما يقل عن نقطتين زمنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more