"dit que la" - Translation from French to Arabic

    • قال إن
        
    • فقال إن
        
    • قالت إن
        
    • فقالت إن
        
    • يقول أن
        
    • تقول أن
        
    • قال أن
        
    • إن الأونكتاد
        
    • قالت أن
        
    • إن على
        
    • أن الأونكتاد
        
    • يقول ان
        
    • يقول بأن
        
    • إن إعادة
        
    • قال أنّ
        
    En conclusion, il a dit que la Ligue des États arabes continuerait de fournir au secrétariat de la CNUCED toutes les informations dont elle disposait pour l'aider dans ses travaux. UN وفي الختام، قال إن الجامعة ستواصل تزويد أمانة اﻷونكتاد بجميع البيانات المتاحة من أجل مساعدة اﻷمانة في عملها.
    18. Le PRÉSIDENT dit que la Commission a achevé l'examen du point 82. UN ١٨ - الرئيس: قال إن اللجنة انتهت من النظر في البند ٨٢.
    M. O'Flaherty dit que la solution immédiate aux préoccupations soulevées par M. Neuman consiste simplement à supprimer la référence à la discrimination. UN 88 - السيد أوفلايرتي: قال إن الحل الفوري للشواغل التي أثارها السيد نيومن هو ببساطة حذف الإشارة إلى التمييز.
    Il dit que la MONUC a pu aider le Gouvernement de transition a préparer les élections et qu'il y a lieu de lui en rendre hommage. UN فقال إن البعثة تمكنت من مساعدة الحكومة الانتقالية على التحضير للانتخابات وأنه ينبغي الإشادة بالبعثة لذلك.
    73. La PRÉSIDENTE dit que la délégation péruvienne sera invitée à répondre aux questions supplémentaires des membres du Comité à la séance suivante. UN 73 الرئيسة قالت إن وفد بيرو سيُدعى للرد على الأسئلة الإضافية التي سيوجهها أعضاء اللجنة في الجلسة القادمة.
    4. S'agissant de la question 12, elle dit que la loi sur la procréation responsable a instauré le droit des enfants à être reconnus par leurs parents. UN 4- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 12 فقالت إن القانون الخاص بالوالدية المسؤولة قد نص على حق الأطفال في أن يعترف بهم آباؤهم.
    M. O'Flaherty dit que la partie consacrée aux médias est devenue caduque et qu'il faut ajouter quelque chose, peu importe où. UN 69 - السيد أوفلاهرتي: قال إن البند المتعلق بوسائط الإعلام قد عفا عليه الزمن وتلزم إضافة لا يهم أين تُدرج.
    20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. UN 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة.
    M. Rivas Posada dit que la nature des violences qui se sont produites entre juillet 2007 et juin 2008 n'est pas claire. UN 62 - السيد ريفاس بوسادا: قال إن طبيعة العنف المنزلي الذي اندلع بين تموز/يوليه 2007 وحزيران/يونيه 2008 غير واضح.
    19. Le Président dit que la proposition de Mme Chanet semble raisonnable et, avec l'accord de ses membres, le Comité y donnera effet. UN 19- الرئيس قال إن اقتراح السيدة شانيه معقول، فيما يبدو، وأنه سيشرع في العمل بناءً على ذلك إذا وافق الأعضاء.
    Aristote a dit que la nature agit comme si elle prévoyait l'avenir; à l'heure actuelle, ses prédictions ne sont pas encourageantes du tout. UN إن أرسطو هو الذي قال إن الطبيعة تتصرّف كما لو كانت تتنبّأ بالمستقبل، وتنبّؤات الطبيعة الراهنة غير مشجّعة مطلقاً.
    Le Président dit que la Commission a achevé l'examen du point 92 de l'ordre du jour. UN 15 - الرئيس: قال إن اللجنة قد أتمت بذلك النظر في البند 92 من جدول الأعمال.
    À propos des recommandations du Comité des contributions, l'orateur dit que la capacité de paiement, déterminée en fonction du produit national brut, doit rester la base de calcul du revenu. UN 21 - وعرض لتوصيات لجنة الاشتراكات فقال إن القدرة على الدفع استنادا إلى الناتج القومي الإجمالي ينبغي أن تظل هي الأساس المستخدم في حساب الدخل.
    Rappelant l’argument présenté dans le Rapport de 1998 sur les pays les moins avancés, selon lequel le manque d’ouverture était la principale cause de la faiblesse de la croissance dans les pays d’Afrique subsaharienne, le représentant a dit que la libéralisation devrait être compatible avec un mode de croissance qui soit équitablement partagé et qui conduise à une diminution de la pauvreté. UN وذكَّر بما جاء في تقرير عام 1998 عن أقل البلدان نمواً من حجة ترى أن النقص في الانفتاح كان بمفرده أكبر أسباب بطء النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء، فقال إن عملية التحرير لا بد وأن تكون منسجمة مع نمط نمو يتم تقاسمه بشكل عادل ويؤدي إلى الحد من الفقر.
    34. Le représentant de la Banque islamique de développement a dit que la Banque s'attachait avant tout à promouvoir le commerce en tant qu'instrument de développement. UN 34- وتحدث ممثل مصرف التنمية الإسلامي، فقال إن المصرف يركز بصفة رئيسية على ترويج التجارة كوسيلة من وسائل التنمية.
    J'ai discuté avec la femme qui tient le magasin, elle dit que la majeure partie de ses clientes sont des putes obèses. Open Subtitles أقمت محادثة مثيرة للاهتمام مع السيدة اللطيفة التي تملك المتجر قالت إن القليل من النساء الحوامل يتسوقن هناك
    Israël a dit que la Palestine a abandonné le dialogue, mais il faut s'interroger sur le point de savoir à quel dialogue le représentant Israël se réfère et quels sont les résultats obtenus par les Palestiniens ces six dernières années. UN وواصل كلامه قائلاً إن إسرائيل قالت إن الفلسطينيين تركوا مائدة المفاوضات، متخلين عن الحوار، لكن ينبغي عليها أن تسأل نفسها أي حوار هذا الذي تشير إليه، وما الذي حققه الفلسطينيون في السنوات الست الماضية.
    Concluant sur une note positive, l'oratrice dit que la communauté internationale a maintenant le sentiment que, en agissant ensemble, il pourrait être possible d'améliorer considérablement la santé des nations et la vie des populations. UN واختتمت كلمتها على نغمة إيجابية فقالت إن ثمة شعورا متجددا لدى المجتمع الدولي بأنه يمكن بالتعاون إحداث تغيير كبير في صحة اﻷمم وحياة الشعوب.
    Il a dit que la fleur que vous aviez planté est dans ce jardin ? Open Subtitles هو يقول أن زهرتك التى كبرت معة موجودة فى هذة الحديقة ؟
    La police dit que la voiture de Satline est toujours garée devant un terrain. Open Subtitles شرطه العاصمه تقول أن سياره ستالين مازالت مركونه فى خارج حى
    Il a dit que la garce verte était après lui. Open Subtitles و قال أن الساحرة الخضراء تحاول النيل منه
    Dans sa déclaration, M. Supachai a dit que la CNUCED devait: UN قال الدكتور سوباتشاي بانيتشباكدي في البيان الذي أدلى به إن الأونكتاد بحاجة إلى ما يلي:
    Abby a dit que la bombe était là-bas depuis une semaine. Open Subtitles آبى قالت أن القنبلة قد تم وضعها منذ أسبوع
    Un autre représentant a dit que la CNUCED devait répondre au défi de l'interdépendance économique. UN وقال مندوب آخر إن على الأونكتاد أن يتصدى لتحدي الترابط الاقتصادي.
    Il a été dit que la CNUCED avait joué un rôle notable dans l'élaboration des politiques de concurrence et de protection des consommateurs de nombreux pays en développement, PMA et pays en transition, aux niveaux aussi bien national que régional. UN وبيّنوا أن الأونكتاد قد أدى دوراً رئيسياً في وضع سياسات المنافسة وحماية المستهلك لدى كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'histoire dit que la Peste Noire a causé la misère et la mort. Open Subtitles التاريخ يقول ان الوباء الاسود سبب البؤس و الموت
    Une source dit que la nature des blessures est cohérente avec un sacrifice à grigri. Open Subtitles المصدر يقول بأن طبيعة الأصابات هي مطابقة للعادات المـُـتبعة في هذه الطقوس
    M. Tichy (Autriche) dit que la restructuration du projet d'articles sur l'expulsion des étrangers semble avoir rendu le tout encore plus complexe. UN 29 - السيد تيشي (النمسا): قال إن إعادة هيكلة مشاريع المواد المتصلة بطرد الأجانب جعلت تلك المواد أكثر تعقيداً فيما يبدو.
    Il a dit que la police voulait interroger l'équipe, prendre de l'ADN. Open Subtitles قال أنّ الشرطة تريد مقابلة أعضاء الفريق والحصول على عينات حمض نووي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more