"droit à la vie" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الحياة
        
    • حق الفرد في الحياة
        
    • حقهم في الحياة
        
    • والحق في الحياة
        
    • حقه في الحياة
        
    • بالحق في الحياة
        
    • للحق في الحياة
        
    • حق الإنسان في الحياة
        
    • حق الحياة
        
    • حقها في الحياة
        
    • الحق في حياة
        
    • فرد في الحياة
        
    • الحقوق في الحياة
        
    • من الحياة
        
    • الحق في حرمة الحياة
        
    Le Gouvernement chinois affirme que le droit à la vie est un droit humain fondamental. UN وتؤكد الحكومة الصينية أن الحق في الحياة هو من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le droit à la vie, à la sécurité et à la liberté (art. 15); UN مبدأ الحق في الحياة والأمن والحرية جرى تثبيته وفق المادة 15؛
    L'avortement est donc en contradiction directe avec le droit à la vie. UN وترى مالطة أن الإجهاض يتعارض بشكل مباشر مع الحق في الحياة.
    2. droit à la vie, liberté et sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة والحرية والأمن على شخصه
    droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه
    Condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, UN وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم،
    Cependant, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter des nombreuses informations concernant la violation du droit à la vie. UN ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة.
    Condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, UN وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم،
    Le Rapporteur spécial estime qu’une telle situation encourage l’impunité et la progression de la violence, y compris les violations du droit à la vie. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الوضع ييسر اﻹفلات من العقاب وانتشار العنف بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    Le droit à la vie est considéré comme faisant partie du jus cogens, qui revêt un caractère obligatoire pour tous les Etats et dans toutes les circonstances, sans exception. UN ويعتبر أن الحق في الحياة يكتسي صبغة قواعد آمرة، أي أن الحق في الحياة يلزم جميع الدول في جميع الحالات بدون أي استثناء.
    Par ses effets destructeurs, l’embargo économique constitue une grave violation des droits fondamentaux de la personne, notamment du droit à la vie. UN والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة.
    Elle déplore l'absence de renseignements émanant du Gouvernement sur les allégations antérieures de violation du droit à la vie. UN وتأسف المقررة الخاصة للنقص في المعلومات الواردة من الحكومة عن المزاعم الماضية بشأن انتهاكات الحق في الحياة.
    C'est dans les pays où le système démocratique est inexistant ou encore balbutiant que se perpétue la violation du droit à la vie. UN ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء.
    En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. UN وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية.
    Le Comité a conclu par conséquent que le droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte avait été violé par l'État partie. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد.
    2. droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه
    Ces faits nouveaux ont contribué à promouvoir le respect des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN وأسهمت هذه التطورات في تهيئة مناخ من الاحترام المتزايد لحقوق الإنسان يشمل حق الفرد في الحياة وفي الأمن.
    droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne. UN حق الفرد في الحياة والحرية وأمنه الشخصي.
    Il faut montrer aux opprimés que leur droit à la vie est important. UN ويجب أن نثبت للمقهورين بأن حقهم في الحياة له أهميته.
    Le droit à la vie est le premier de ces droits. UN والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق.
    Les sanctions mettent en danger non seulement le droit au développement, mais encore le plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. UN ولا يقتصر أثر العقوبات على تهديد الحق في التنمية فحسب، وإنما يهدد أيضا حق اﻹنسان اﻷساسي، الذي هو حقه في الحياة.
    Tout en reconnaissant l'importance des droits de propriété intellectuelle, nous pensons qu'aucun droit de nature commerciale ne saurait supplanter le droit à la vie. UN وندرك أهمية حقوق الملكية الفكرية. ولكن لا يمكن مراعاة أي حق له طابع تجاري إذا كان في ذلك إضرار بالحق في الحياة.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa plus profonde inquiétude devant cette violation manifeste du droit à la vie. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne: peine de mort UN حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه
    Premièrement, le Comité ne peut continuer à se taire sur les atteintes quotidiennes au droit à la vie qui sont commises en Afghanistan. UN فأولاً، لا يجوز أن تستمر اللجنة في السكوت عن التعديات اليومية على حق الحياة التي ترتكب في أفغانستان.
    Tous les gouvernements devraient s'abstenir d'expulser une personne si son droit à la vie n'est pas pleinement garanti. UN في جميع اﻷحوال، عن طرد أي شخص في ظروف لا تضمن احترام حقه أو حقها في الحياة ضمانا كاملا.
    Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. UN وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية.
    Rappelant que tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne, UN إذ تشير الى حق كل فرد في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه،
    En outre, les amendements au Code pénal couvrent le droit à la vie et à un traitement humain et la protection contre le travail forcé. UN علاوة على ذلك، تغطي تعديلات القانون الجنائي الحقوق في الحياة والمعاملة الإنسانية والحماية ضد العمل القسري.
    Les moins chanceux sont victimes de mauvais traitements et de négligence, privés de leurs droits et même du droit à la vie. UN ووقع غير المحظوظين منهم ضحايا الامتهان واﻹهمال، وحُرموا من حقوقهم، بل حتى من الحياة نفسها.
    Ces dispositions garantissent, respectivement, la liberté de l'information, la non-communication par les services informatiques d'informations préjudiciables au droit à la vie privée, ainsi que le respect de l'honneur et de la réputation; UN والفقرات المشار اليها تضمن على التوالي: حرية المعلومات، وتحظر على دوائر معالجة البيانات تقديم معلومات تنتهك الحق في حرمة الحياة الخاصة وتضمن الحق في الشرف والسمعة الطيبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more