Le Gouvernement chinois affirme que le droit à la vie est un droit humain fondamental. | UN | وتؤكد الحكومة الصينية أن الحق في الحياة هو من حقوق الإنسان الأساسية. |
Le droit à la vie, à la sécurité et à la liberté (art. 15); | UN | مبدأ الحق في الحياة والأمن والحرية جرى تثبيته وفق المادة 15؛ |
L'avortement est donc en contradiction directe avec le droit à la vie. | UN | وترى مالطة أن الإجهاض يتعارض بشكل مباشر مع الحق في الحياة. |
2. droit à la vie, liberté et sécurité de la personne | UN | 2- حق الفرد في الحياة والحرية والأمن على شخصه |
droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه |
Condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, | UN | وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم، |
Cependant, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter des nombreuses informations concernant la violation du droit à la vie. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, | UN | وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم، |
Le Rapporteur spécial estime qu’une telle situation encourage l’impunité et la progression de la violence, y compris les violations du droit à la vie. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الوضع ييسر اﻹفلات من العقاب وانتشار العنف بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة. |
Le droit à la vie est considéré comme faisant partie du jus cogens, qui revêt un caractère obligatoire pour tous les Etats et dans toutes les circonstances, sans exception. | UN | ويعتبر أن الحق في الحياة يكتسي صبغة قواعد آمرة، أي أن الحق في الحياة يلزم جميع الدول في جميع الحالات بدون أي استثناء. |
Par ses effets destructeurs, l’embargo économique constitue une grave violation des droits fondamentaux de la personne, notamment du droit à la vie. | UN | والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة. |
Elle déplore l'absence de renseignements émanant du Gouvernement sur les allégations antérieures de violation du droit à la vie. | UN | وتأسف المقررة الخاصة للنقص في المعلومات الواردة من الحكومة عن المزاعم الماضية بشأن انتهاكات الحق في الحياة. |
C'est dans les pays où le système démocratique est inexistant ou encore balbutiant que se perpétue la violation du droit à la vie. | UN | ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء. |
En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية. |
Le Comité a conclu par conséquent que le droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte avait été violé par l'État partie. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد. |
2. droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه |
Ces faits nouveaux ont contribué à promouvoir le respect des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | وأسهمت هذه التطورات في تهيئة مناخ من الاحترام المتزايد لحقوق الإنسان يشمل حق الفرد في الحياة وفي الأمن. |
droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne. | UN | حق الفرد في الحياة والحرية وأمنه الشخصي. |
Il faut montrer aux opprimés que leur droit à la vie est important. | UN | ويجب أن نثبت للمقهورين بأن حقهم في الحياة له أهميته. |
Le droit à la vie est le premier de ces droits. | UN | والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق. |
Les sanctions mettent en danger non seulement le droit au développement, mais encore le plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. | UN | ولا يقتصر أثر العقوبات على تهديد الحق في التنمية فحسب، وإنما يهدد أيضا حق اﻹنسان اﻷساسي، الذي هو حقه في الحياة. |
Tout en reconnaissant l'importance des droits de propriété intellectuelle, nous pensons qu'aucun droit de nature commerciale ne saurait supplanter le droit à la vie. | UN | وندرك أهمية حقوق الملكية الفكرية. ولكن لا يمكن مراعاة أي حق له طابع تجاري إذا كان في ذلك إضرار بالحق في الحياة. |
Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa plus profonde inquiétude devant cette violation manifeste du droit à la vie. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة. |
droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne: peine de mort | UN | حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه |
Premièrement, le Comité ne peut continuer à se taire sur les atteintes quotidiennes au droit à la vie qui sont commises en Afghanistan. | UN | فأولاً، لا يجوز أن تستمر اللجنة في السكوت عن التعديات اليومية على حق الحياة التي ترتكب في أفغانستان. |
Tous les gouvernements devraient s'abstenir d'expulser une personne si son droit à la vie n'est pas pleinement garanti. | UN | في جميع اﻷحوال، عن طرد أي شخص في ظروف لا تضمن احترام حقه أو حقها في الحياة ضمانا كاملا. |
Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. | UN | وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية. |
Rappelant que tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne, | UN | إذ تشير الى حق كل فرد في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه، |
En outre, les amendements au Code pénal couvrent le droit à la vie et à un traitement humain et la protection contre le travail forcé. | UN | علاوة على ذلك، تغطي تعديلات القانون الجنائي الحقوق في الحياة والمعاملة الإنسانية والحماية ضد العمل القسري. |
Les moins chanceux sont victimes de mauvais traitements et de négligence, privés de leurs droits et même du droit à la vie. | UN | ووقع غير المحظوظين منهم ضحايا الامتهان واﻹهمال، وحُرموا من حقوقهم، بل حتى من الحياة نفسها. |
Ces dispositions garantissent, respectivement, la liberté de l'information, la non-communication par les services informatiques d'informations préjudiciables au droit à la vie privée, ainsi que le respect de l'honneur et de la réputation; | UN | والفقرات المشار اليها تضمن على التوالي: حرية المعلومات، وتحظر على دوائر معالجة البيانات تقديم معلومات تنتهك الحق في حرمة الحياة الخاصة وتضمن الحق في الشرف والسمعة الطيبة؛ |