Il importe également d’assurer l’ouverture des marchés et la poursuite de la croissance du commerce mondial si l’on veut surmonter la crise. | UN | كما أن من المهم كفالة اﻹبقاء على اﻷسواق مفتوحة واستمرار نمو التجارة العالمية حتى يتسنى التغلب على اﻷزمة. |
En 1998, pour la première fois durant la décennie actuelle, elle a été inférieure au taux de croissance du commerce mondial. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية. |
Le volume des échanges effectués par le continent africain ne représente que 1,5 % du commerce mondial et celui des pays les moins avancés, 0,4 %. | UN | فإن تجارة أفريقيا ككل تمثل 1.5 في المائة من التجارة العالمية بينما تمثل تجارة أقل البلدان نموا نسبة 0.4 في المائة. |
La participation accrue des pays en développement au commerce international a fait apparaître une nouvelle géographie du commerce mondial. | UN | وأفضت الأهمية المتزايدة لمشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية إلى نشأة جغرافيا جديدة للتجارة العالمية. |
Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
Leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. | UN | إذ أن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية. |
Leur part du commerce mondial reste extrêmement faible et leur économie demeure vulnérable à l'instabilité des marchés de produits de base. | UN | إذ إن حصتها في التجارة العالمية منخفضة للغاية، ولا تزال اقتصاداتها سريعة التأثر بعدم استقرار أسواق السلع الأساسية. |
La forte croissance du commerce mondial continuera de reposer sur la Chine et les États-Unis, principales locomotives de cette croissance. | UN | وسيستمر النمو النشط في التجارة العالمية يعتمد على الصين والولايات المتحدة بوصفهما المحركين الرئيسيين لذلك النمو. |
Renforcement de la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial: secteur des produits de la mer. | UN | تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية: الصلب وما يتصل به من منتجات متخصصة |
Aider les pays à tirer profit du commerce mondial... 7 | UN | مساعدة البلدان على الاستفادة من التجارة العالمية 2 |
Les mesures commerciales restrictives appliquées depuis 2008 ont eu un impact limité sur l'ensemble du commerce mondial. | UN | ولم يكن لتدابير تقييد التجارة المنفذة منذ عام 2008 تأثير يذكر على التجارة العالمية الإجمالية. |
La relance du commerce mondial exige que les négociations d'Uruguay aboutissent sans plus de retard. | UN | فاختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبصورة ناحجة أمر لازم ﻹعادة تنشيط التجارة العالمية. |
Je suis convaincu, à cet égard, que la quarante-huitième session de l'Assemblée générale aidera à encourager fermement une demande croissante dans le monde et la libéralisation du commerce mondial. | UN | وفي هذا السياق، فإنني مقتنع بأن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ستكون مبعث تشجيع كبير على تحقيق زيادة في الطلب العالمي وعلى تحرير التجارة العالمية. |
Cependant, la moitié seulement des pays de la région ont réussi à faire croître leurs exportations à un taux supérieur à celui du commerce mondial en général. | UN | ومع هذا نجحت نصف بلدان المنطقة فقط في زيادة صادراتها بمعدل أعلى من معدل التجارة العالمية بشكل عام. |
Une plus grande libéralisation du commerce mondial est un facteur important pour le développement. | UN | إن زيادة تحرير التجارة العالمية عامل هام في مجال التنمية. |
La question du commerce mondial et des produits de base figure parmi les questions qui ont le plus retenu l'attention ces dernières années. | UN | وتدخل مسألة التجارة العالمية والسلع اﻷساسية ضمن المسائل التي تحظى بأعظم الاهتمام في السنوات اﻷخيرة. |
La création de l'Organisation mondiale du commerce donnera plus d'assurance à la conduite du commerce mondial. | UN | وإنشاء منظمة التجارة العالمية سيكفل زيادة اليقين لدى مباشرة التجارة على الصعيد العالمي. |
Le Secrétaire général pouvait jouer un rôle important en appelant l'attention sur les effets pervers du commerce mondial des armes. | UN | وأُشير إلى إمكانية أن يضطلع الأمين العام بدور هام في لفت الانتباه إلى الجوانب السلبية للتجارة العالمية في الأسلحة. |
Les pays en développement sans littoral connaissent des handicaps géographiques et pâtissent de l'éloignement des grandes artères du commerce mondial. | UN | تواجه البلدان النامية غير الساحلية إعاقة جغرافية وبعدا عن الممرات الرئيسية للتجارة العالمية. |
Le représentant de l'Algérie se félicite que l'on ait décidé d'organiser un congrès sur le droit moderne du commerce mondial en 2007. | UN | وأعرب عن سروره بالتوصل إلى اتفاق على عقد مؤتمر في 2007 حول القانون العصري للتجارة العالمية. |
Par exemple, l'égoïsme et les logiques à court terme ont gravement contrarié les progrès dans la mise en œuvre de la réforme du commerce mondial. | UN | فقد أدى التفكير في المصلحة الشخصية والتفكير الضيق الأفق، مثلاً، إلى تقويض التقدم في عملية إصلاح نظام التجارة العالمي. |
La tendance dans le domaine du commerce mondial des armes classiques est également alarmante. | UN | إن المنحى الذي يسلكه الاتجار العالمي بالأسلحة التقليدية مفزع بصورة مماثلة. |
Ces réformes peuvent aussi bénéficier de l'amélioration des conditions du commerce mondial. | UN | ويمكن دعم هذه اﻹصلاحات أيضا عن طريق تحسين البيئة التجارية العالمية. |
Depuis la première réunion de la CNUCED à Genève, en 1964, 77 pays du tiers monde ont associé leur volonté pour demander des conditions plus équitables sur le marché du commerce mondial. | UN | ومنذ الاجتماع اﻷول لﻷونكتاد، الذي عقد في جنيف في عام ١٩٦٤، شارك ٧٧ بلدا من العالم الثالث في المطالبة بشروط أكثر انصافا فيما يتعلق بالتجارة العالمية. |
Les pays ont quant à eux besoin d'institutions efficaces et de dispositifs solides au service de l'emploi pour pouvoir tirer pleinement parti du commerce mondial. | UN | ومن الضروري أيضا وجود مؤسسات فعالة وممارسات عمالة سليمة من أجل كفالة استفادة الاقتصادات الوطنية إلى الحد الأقصى من التجارة الدولية. |
C'est pourquoi l'Afrique est la région la plus pauvre du monde, comptant pour moins de 2 % du commerce mondial. | UN | واستنادا إلى ذلك أصبحت أفريقيا أفقر منطقة في العالم، حيث تمثل أقل من 2 في المائة من تجارة العالم. |
Elle se félicite de la libéralisation du commerce mondial et de la création de l'Organisation mondiale du commerce, appelée à jouer un rôle important dans l'intégration de l'économie mondiale. | UN | كما أنها ترحب بتحرير قيود التجارة العالمية وبإنشاء المنظمة العالمية للتجارة التي ستقوم بدور هام لتحقيق تكامل الاقتصاد العالمي. |
Ceci dit, ces échanges ne représentent encore que 6 % du commerce mondial et ils pourraient être beaucoup plus importants. | UN | ومع ذلك، فالمجال رحب لنمو هذا التبادل التجاري حيث أنه لا يمثل سوى 6 في المائة من التبادل التجاري العالمي. |