"du débiteur" - Translation from French to Arabic

    • المدين
        
    • للمدين
        
    • المدينين
        
    • بالمدين
        
    • والمدين
        
    • المدينة في
        
    • الجهة المدينة
        
    • للشركة المدينة
        
    • مدين
        
    • المنشأة المدينة
        
    • الخاصة الدائن
        
    Il peut également y avoir des limites à la capacité du débiteur de négocier les avoirs constitués en garantie. UN وقد تكون هناك أيضا حدود مفروضة على قدرة المدين على الاتجار بالسلع المقدمة بوصفها ضمانات.
    Ils devraient être soumis à un contrôle judiciaire pour que soient protégés les intérêts du débiteur. UN ودعا إلى وجوب الإشراف قضائيا على تلك العمليات بغية ضمان حماية مصالح المدين.
    Le gérant du bureau aux États-Unis avait la signature des comptes bancaires du débiteur. UN ويملك مدير مكتب الولايات المتحدة سلطة التوقيع بالنسبة لحسابات المدين المصرفية.
    Il peut arriver que des arriérés soient dus à la mauvaise volonté du débiteur, plutôt qu'à son incapacité de payer, mais ces cas sont rares. UN وقد تكون هناك حالات تحدث فيها متأخرات ﻷن المدين غير مستعد للدفع، وليس غير قادر على الدفع.
    Un créancier a saisi les biens du débiteur aux Pays-Bas et en Suisse et initié une procédure d'arbitrage dans ce dernier pays. UN وحجز أحد الدائنين على ممتلكات للمدين في هولندا وسويسرا وبدأ إجراءات تحكيم في سويسرا.
    Le représentant étranger a invoqué le fait que le statut du débiteur n'avait pas un caractère permanent mais conditionnel. UN وأشار الممثل الأجنبي إلى أن وضع المدين غير دائم وإنما مشروط.
    La Cour a estimé que ledit critère était satisfait et fait droit à la demande de mandat de perquisition visant des endroits précis de la propriété du débiteur. UN واقتنعت المحكمة باستيفاء المعيار ووافقت على إصدار أمر بتفتيش أماكن محددة في مقر المدين.
    En 2008, un créancier a demandé à la Haute cour coréenne l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité à l'encontre du débiteur coréen. UN في عام 2008، تقدَّم دائن إلى المحكمة الكورية بطلب من أجل بدء إجراءات إعسار ضد المدين.
    À cet égard, le tribunal était convaincu que la quasi-totalité de la preuve tendait vers la conclusion selon laquelle le centre des intérêts principaux du débiteur se trouvait en Australie. UN وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أن جميع الأدلة تقريبا تشير إلى أن مركز مصالح المدين الرئيسية يقع في أستراليا.
    Pour parvenir à cette conclusion, la Cour a souligné que la procédure était non volontaire et se déroulait en l'absence du débiteur. UN وأكّدت المحكمة في وصولها إلى هذا الاستنتاج على عوامل مثل كون الإجراء غير طوعي ويُتَّخَذ في غياب المدين.
    La Cour suprême de la Fédération de Russie saisie à titre de seconde instance du pourvoi en cassation du débiteur a maintenu la décision aux motifs suivants. UN ونظرت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في طلب النقض المقدم من المدين بصفة محكمة الدرجة الثانية وأيَّدت القرار بناء على الأسس التالية.
    L'argument du débiteur selon lequel la partie à la procédure arbitrale était une autre personne n'avait pas été confirmé. UN إن ادعاء المدين بأن الطرف في إجراءات التحكيم شخص آخر هو ادّعاء لم تتأكّد صحته.
    L'affirmation du débiteur, qui prétendait n'avoir reçu aucune notification, n'avait pas été confirmée pendant la procédure judiciaire. UN ولم تتأكّد صحة ادّعاء المدين بأنه لم يتلق أي إشعار على الإطلاق طوال مدة الإجراءات القضائية.
    Une instance d'appel supérieure a rejeté la demande du débiteur tendant à obtenir le rejet des mesures conservatoires. UN ورفضت محكمة استئناف أعلى طلب المدين بشأن ضرورة اعتماد تدابير حماية مؤقتة.
    Protéger dûment les intérêts du débiteur en cas de cession de créances UN :: ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات
    Ces procédures ont une portée universelle et visent à inclure tous les actifs du débiteur. UN وهذه الإجراءات عالمية النطاق ويُقصد منها أن تشمل جميع موجودات المدين.
    Une procédure d'insolvabilité a été ouverte à l'encontre du débiteur au Danemark en 2008. UN استُهلّت إجراءات الإعسار ضد المدين في الدانمرك في عام 2008.
    Le tribunal israélien a déclaré le débiteur insolvable, nommé un représentant de l'insolvabilité et ordonné la liquidation de la masse du débiteur. UN وأعلنت المحكمة الإسرائيلية إعسار المدين، وعيَّنت ممثل إعسار له، وأمرت بتصفية حوزة المدين.
    Sur la base des éléments de preuve, il a estimé que le centre des intérêts principaux du débiteur n'était pas aux Bahamas. UN وبناءً على ما لديها من أدلة استنتجت المحكمة أن موقع المصالح الرئيسية للمدين لا يوجد في جزر البهاما.
    Le paragraphe 2 prévoit que, quelque changement que puisse connaître la situation juridique du débiteur en raison d'une cession, ni le pays ni la monnaie de paiement ne peuvent être modifiés. UN وتنص الفقرة 2 من المادة على أنه، أيا كان التغيير الذي يجري في الوضعية القانونية للمدين نتيجة للاحالة، لا يمكن تغيير بلد السداد أو عملة السداد.
    Toutefois, cet article ne précise pas si ce type de cession a effet à l'égard du débiteur. UN بيد أن المادة 9 لا توضح ما ان كانت تلك الاحالات نافذة المفعول تجاه المدينين.
    Le paragraphe 5 envisage, par exemple, un transfert d'actions nanties qui pourrait habiliter un cessionnaire étranger à exercer les droits d'un actionnaire au détriment du débiteur ou de toute autre personne qui aurait pu nantir les actions. UN وتتوخى الفقرة 5، على سبيل المثال، نقل حصص مرهونة مما قد يعطي محالا اليه أجنبيا صلاحية ممارسة حقوق المساهمين بما يلحق الضرر بالمدين أو بأي شخص آخر يكون قد قام برهن الحصص.
    Elles ont été associées afin que les problèmes puissent être examinés tant du point de vue du créancier que de celui du débiteur. UN وقد ربطت الزيارة الأولى بالزيارة الثانية كيما يتسنى النظر في القضايا المطروحة من وجهة نظر كل من الدائن والمدين.
    Depuis, le tribunal coréen a clôt l'affaire coréenne du débiteur. UN وأقفلت المحكمة الكورية قضية الشركة المدينة في كوريا منذ ذلك الحين.
    501. Aucun élément n'est fourni prouvant l'incapacité du débiteur de reprendre ses activités. UN 501- لم يقدم أي دليل على عدم مقدرة الجهة المدينة على استئناف أعمالها.
    Au regard de ces différents facteurs et des faits de la cause tels qu'ils ressortaient des preuves produites, le juge a convenu que le centre des intérêts principaux du débiteur se trouvait en Colombie-Britannique, à savoir au Canada. UN وبناءً على هذه العوامل ووقائع القضية المبينة بالأدلة، أقر القاضي بأن مركز المصالح الرئيسية للشركة المدينة يقع في كولومبيا البريطانية بكندا.
    En cas d'insolvabilité du débiteur non constituant, le créancier est un créancier chirographaire titulaire d'une créance non garantie contre ce débiteur. UN وفي حالة إعسار مدين غير مانح، يكون الدائن دائنا غير مضمون، له مطالبة غير مضمونة تجاه المدين غير المانح.
    m) Décharge du débiteur ou dissolution de son entreprise. UN (م) ابراء ذمة المدين أو انهاء وجود المنشأة المدينة.
    52. D’une manière générale, la constitution d’une sûreté sur les biens du débiteur donne au créancier privilégié essentiellement deux types de droits: un droit réel qui lui permet, en principe, de saisir ou de faire saisir par un tiers le bien grevé et de le vendre, et le droit d’être payé par priorité sur le produit de la vente du bien en cas de défaillance du débiteur. UN 52- بصفة عامة تعطي المصالح الضمانية في الملكية الخاصة الدائن المؤمَّن نوعين من الحقوق، هما: حق في الملكية يسمح للدائن المؤمن، من حيث المبدأ، بأن يسترد الملكية أو بأن يجعل طرفا آخر يستردها ويبيعها، وحق أولوية في الحصول على مدفوعات من حصيلة بيع الملكية في حالة تخلف المدين عن الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more