"du gouvernement en" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة في
        
    • للحكومة في
        
    • الحكومة فيما
        
    • الحكومية فيما
        
    • للحكومة بشأن
        
    • الحكومة الرامية
        
    • من الحكومة خلال عام
        
    Le Rapporteur spécial avait porté deux de ces cas à la connaissance du Gouvernement en 1992 et 1993 respectivement. UN وأحال المقرر الخاص اثنتين من هذه القضايا إلى الحكومة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي.
    Définition du rôle du Gouvernement en matière de lutte antimines; UN تحديث سلطة الحكومة في مجال العمل المتعلق بالألغام؛
    Les objectifs du Gouvernement en matière de santé en matière de reproduction tels que définis dans cette politique sont les suivants : UN وتشمل الأهداف التي تتوخاها الحكومة في معالجة الصحة الإنجابية للشباب على النحو المبيّن في السياسة العامة ما يلي:
    :: Conseiller juridique du Gouvernement en matière d'administration UN :: مستشارة قانونية للحكومة في القضايا المتعلقة بالإدارة
    Elle a également fait l'éloge des réalisations du Gouvernement en ce qui concernait les objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre la faim et la réduction de la mortalité liée à la maternité. UN وأثنت على إنجازات الحكومة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وبمكافحتها الجوع وخفض وفيات الأمهات.
    Depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. UN ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة.
    Madame, la reine n'est pas le chef du Gouvernement en Angleterre. Open Subtitles اوه، سيادة المحافظة الملكة ليست رئيسة الحكومة في انجلترا
    Or, le renforcement des capacités du Gouvernement en matière de gestion de l'économie et la réduction de la pauvreté n'étaient pas des actions à court terme. UN وتعزيز قدرة الحكومة في مجال الادارة الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقرة ليسا من الجهود القصيرة اﻷمد.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du Gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. UN وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة.
    La nomination de ces commissions fait partie du travail du Gouvernement en matière d'égalité des chances. UN ويشكل تعيين تلك اللجان جزءاً من عمل الحكومة في مجال تكافؤ الفرص.
    Ce Comité interministériel est une structure technique d'appui du Gouvernement en matière de droits humains et du droit international humanitaire. UN وهذه اللجنة المشتركة بين الوزارات هي بنية تقنية لدعم الحكومة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il a évoqué le rôle joué par le Parlement dans le suivi des droits de l'homme et dans la surveillance de l'action du Gouvernement en la matière. UN وأشار إلى دور مجلس الأمة في الإشراف على حقوق الإنسان ورصد أعمال الحكومة في هذا المجال.
    La participation à l'élaboration de la politique du Gouvernement en matière de promotion de la femme et de la stratégie de son application; UN الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها.
    Cette Direction a pour mission de traduire dans les faits la politique du Gouvernement en matière de protection des personnes handicapées. UN وتضطلع هذه الإدارة بمهمة ترجمة السياسة العامة للحكومة في مجال حماية المعوقين إلى واقع ملموس.
    Notre objectif est de transformer le secteur privé en un partenaire solide du Gouvernement en cette période cruciale où nous bâtissons notre pays. UN وهدفنا هو تحويل القطاع الخاص إلى شريك قوي للحكومة في هذه المرحلة الحاسمة التي نبني فيها بلدنا.
    De plus en plus, elle traduit l'importance accordée au Traité de Waitangi, considéré comme un document fondateur du Gouvernement en NouvelleZélande. UN ويعكس الدستور بصفة متزايدة المكانة الكبيرة لمعاهدة وايتانغي على أساس أنها الصك التأسيسي للحكومة في نيوزيلندا.
    Par ailleurs, la Commission nationale de santé a depuis adopté des directives concernant la politique du Gouvernement en matière de sida. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الوطنية للصحة فيما بعد مجموعة من المبادئ التوجيهية لسياسة الحكومة فيما يتعلق بالإيدز.
    Coordonner les activités de chacun des ministères et bureaux du Gouvernement en matière d'application de la loi; UN تنسيق أنشطة فرادى الوزارات والمكاتب الحكومية فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون؛
    :: Conseiller juridique auprès du Gouvernement en matière de droits de l'enfant UN مستشار قانوني للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل
    La reconsolidation nationale constituait donc un volet indispensable de l'action du Gouvernement en faveur de la paix et de la stabilité politique. UN وعلى ذلك، تُعتبر إعادة التوحيد الوطني أحد العناصر اﻷساسية لسياسة الحكومة الرامية إلى إقرار السلم والاستقرار السياسي.
    146. Le Groupe de travail continue de s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les cas en suspens (plus de 500) et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2002, aucune information sur ces cas. UN 146- لا يزال الفريق العامل قلقاً لأن ما تم عمله لتوضيح الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 500 حالة ضئيل ولأنه لم يتلق أي معلومات من الحكومة خلال عام 2002 بشأن هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more