Ce système est décrit en détail au chapitre IV du Guide. | UN | ويورد الفصل الرابع من الدليل عرضا مفصلا لذلك النظام. |
Selon la recommandation 38 du Guide législatif, des informations équivalentes devraient être consignées pour la procédure de sélection. | UN | وتنص التوصية 38 من الدليل التشريعي على أنه ينبغي الاحتفاظ بسجل معادل بشأن عمليات الاختيار. |
À l'issue de la discussion, le Secrétariat a été prié de réviser cette section du Guide pour l'incorporation en tenant compte des considérations exprimées. | UN | وبعد المناقشة، طُلب إلى الأمانة أن تنقح هذا الباب من دليل الاشتراع على ضوء ما طُرح من اعتبارات. |
L'objet du Guide de la pratique n'est pas de formuler des règles généralement contraignantes mais d'établir certains principes devant permettre le bon fonctionnement du droit des traités. | UN | وليس الغرض من دليل الممارسة وضع قواعد ملزمة بصفة عامة، وإنما وضع بعض المبادئ المستحسنة لتنفيذ قانون المعاهدات. |
Les dispositions du Guide relatives à la priorité posent toujours le problème en termes de conflit de créanciers garantis concurrents. | UN | وأضاف أن أحكام الأولوية في الدليل تضع دائماً مفهوم الأولوية من حيث تنازع الدائنين المضمونين المتنافسين. |
Le Secrétariat a été prié de préparer des modifications appropriées du Guide pour l'incorporation. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تُعدَّ تنقيحات ملائمة لدليل الاشتراع. |
La structure fondamentale du Guide ne changerait pas. | UN | أما الهيكل الأساسي للدليل فلن يطرأ عليه أي تغيير. |
La Commission pourrait examiner la question de savoir s'il convient ou non de fournir une version imprimée du Guide, une fois qu'elle aura terminé l'examen du texte. | UN | وستناقش اللجنة مسألة ما إذا كانت ستوفر نسخة مطبوعة من الدليل ما أن تفرغ من نظرها في النص. |
Veuillez noter que nous n'avons, sur le fond, aucun commentaire à faire sur la troisième partie du Guide législatif sur l'insolvabilité. | UN | لذا يُرجى العلم بأنه ليس لدينا أي تعليقات جوهرية على الجزء الثالث من الدليل التشريعي لقانون الإعسار. |
Une version actualisée du Guide est actuellement en préparation et devrait être disponible prochainement. | UN | ويجري حالياً إعداد نسخة محدّثة من الدليل يُتوقَّع أن تكون متاحة في المستقبل القريب. |
Il reprend de nombreuses recommandations formulées dans d'autres volets du Guide de ressources et Guide pratique. | UN | وهي تتضمن العديد من التوصيات الواردة في أجزاء أخرى من الدليل المرجعي ومن مجموعة المواد. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections, qui fait l'objet de la quatrième partie du Guide. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
Troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité | UN | الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار |
Le paragraphe 3 traite des règles pertinentes pour la formulation d'une réserve énoncées dans la partie 2 du Guide de la pratique (Procédure). | UN | وتشير الفقرة 3 إلى القواعد التي تتعلق بإجراءات صوغ هذا التحفظ والواردة في الجزء الثاني من دليل الممارسة. |
D'importants progrès ont été faits en ce qui concerne l'insolvabilité internationale avec l'adoption de la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وقد أحرز تقدم هام فيما يتعلق بالإعسار عبر الحدود مع اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
Cela étant, le Rapporteur spécial était d'avis que cette disposition devait constituer le point de départ de la cinquième partie du Guide de la pratique. | UN | ومع ذلك، رأى المقرر الخاص أن هذه المادة ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق الجزء الخامس من دليل الممارسة. |
L'exercice d'un droit à compensation n'est pas soumis aux règles de priorité du Guide. | UN | وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل. |
La délégation slovène attend beaucoup de l'adoption de la version définitive du Guide de pratique, lors de la soixante-troisième session de la Commission. | UN | ثم أعرب عن تطلع وفده إلى اعتماد الصيغة النهائية لدليل الممارسة في الدورة الثالثة والستين للجنة. |
Néanmoins, la Règle doit être lue à la lumière des dispositions générales du Guide, déjà prévues en vue du même effet. | UN | وذكر أنه ينبغي مع ذلك أن تُقرأ القاعدة في ظل الأحكام العامة للدليل التي لها بالفعل نفس الأثر. |
Examen général des modifications apportées à la Loi type et des dispositions pertinentes du Guide pour l'incorporation | UN | استعراض شامل لتنقيحات القانون النموذجي والأحكام ذات الصلة في دليل الاشتراع الخامسة عشرة، ربيع 2009 |
On a estimé que, sauf indication contraire, les recommandations du Guide s'appliqueraient généralement aux groupes d'entreprises. | UN | وقيل إن توصيات الدليل التشريعي عموما ستنطبق على مجموعات المؤسسات ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Une autre solution consisterait à supprimer l'article et à laisser les États décider par eux-mêmes de leur système de recours, avec l'aide du Guide pour l'incorporation. | UN | وقال إنَّ حلاً آخر قد يتمثّل في حذف المادة وترك الدول لتختار بنفسها نظام الاعتراض الذي تريده مستعينةً بدليل الاشتراع. |
Il faudrait appeler l'attention sur cette règle, soit au paragraphe 43, soit dans d'autres dispositions du Guide. | UN | وينبغي استرعاء الانتباه إلى تلك القاعدة، إما في الفقرة 43 أو في موضع آخر بالدليل. |
Ce rapport fait état des efforts déployés dans différents domaines, y compris la diffusion et l'utilisation du Guide technique. | UN | ويوثق هذا التقرير الجهود المبذولة في مختلف المجالات، بما في ذلك نشر واستخدام الإرشادات التقنية. |
Le Comité a constaté que les consignes et procédures concernant l'administration des liquidités qui étaient exposées dans différentes parties du Guide des procédures financières à l'usage des missions n'avaient pas été respectées. | UN | لاحظ المجلس أنه لم يتم التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأجزاء المختلفة من المبادئ التوجيهية للإجراءات المالية الميدانية المتعلقة بالتعامل في النقدية. |
Le but du Guide est d’aider les législateurs à moderniser les lois afin de faciliter la participation du capital privé à la construction de projets d’infrastructure publics. | UN | والغرض من هذا الدليل هو مساعدة المشرعين في تحديث تشريعاتهم بغرض تيسير مشاركة رأس المال الخاص في تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة. |
La nouvelle version du Guide a été adressée en décembre 2001 aux pays parties. | UN | وأُرسل دليل المساعدة المستوفى إلى البلدان الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Il a émis des recommandations concrètes qui ont orienté les préparatifs du Guide et donné des points de repère clairs pour la réalisation du Programme. | UN | وقدم الفريق توصيات محددة ساعدت على توجيه إعداد الكتيب ووضع توجيهات حاسمة لتنفيذ البرنامج. |
Calendrier pour l'achèvement du Guide d'établissement des statistiques sur le tourisme pour la mise en œuvre des recommandations internationales 2008 | UN | الجدول الزمني لإنجاز الدليل التجميعي للتوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لعام 2008 |