"du montant des" - Translation from French to Arabic

    • في مستوى
        
    • من قيمة
        
    • في الاحتياجات من
        
    • من المبلغ
        
    • من أرقام
        
    • في مبالغ
        
    • لمبلغ
        
    • في مبلغ
        
    • في مقدار
        
    • بتعيين مبلغ
        
    • المشاكل المتعلقة بالمستويات
        
    • في المبلغ
        
    • تنص الخطط
        
    • بقيمة تعادل أي
        
    • مبلغ الاشتراكات
        
    iii) Éviter toute chute soudaine du montant des allocations de ressources ordinaires reçues par chaque pays. UN ' 3` تفادي التغيرات المفاجئة في مستوى توزيع الموارد العادية على فرادى البلدان؛
    Les activités qu'il est proposé de mener au niveau national dans le présent projet de budget devraient entraîner une augmentation du montant des ressources autres que celles de base. UN ومن المتوقّع أن تؤدي مواقع الوجود القطري المقترَحة في الميزانية إلى ارتفاع في مستوى الموارد الأخرى.
    On estime pouvoir ainsi récupérer 56 % du montant des frais d'installation. UN ومن المقدر أن ٥٦ في المائة من قيمة تكاليف تركيب مثل هذه الشبكة يمكن أن تسترد على نحو فعال.
    Détails de la baisse du montant des ressources nécessaires pour les missions politiques spéciales (97 millions de dollars) UN تفاصيل تخفيض مبلغ 97 مليون دولار في الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة
    La totalité du montant des crédits a été répartie entre les États Membres. UN وقد تم تحديد النصيب المقرر لكل دولة عضو من المبلغ اﻹجمالي.
    Par comparaison, au même stade du quatrième cycle, on n'avait approuvé que 51 % du montant des CIP définitifs du quatrième cycle. UN وفي المقابل، وعند نفس الحد من الدورة الرابعة، لم تكن قد تمت الموافقة إلا على نسبة ٥١ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية النهائية للــدورة الرابعة.
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    La hausse du niveau global des ressources tient principalement à l'accroissement du montant des autres ressources. UN وتعود الزيادة في مستوى التمويل العام بصفة أولية إلى النمو الذي تم تحقيقه في الموارد الأخرى.
    ii) Augmentation suffisante du montant des contributions volontaires versées par la communauté internationale UN ' 2` تحقيق زيادة كافية في مستوى التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي
    ii) Augmentation suffisante du montant des contributions volontaires versées par la communauté internationale UN ' 2` تحقيق زيادة كافية في مستوى التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي
    Une évolution sensible du montant des recettes perçues en cours d'exercice peut entraîner une révision du budget. UN ويمكن أن تؤدي أي تغييرات جوهرية في مستوى الإيرادات التي يمكن أن تتحقق خلال فترة السنتين إلى تعديلات في الميزانية أيضا.
    Le manque à gagner qu'il est demandé de rembourser est évalué à 15 % du montant des travaux non réalisés. UN وتُحسب قيمة المطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح بنسبة ١5 في المائة من قيمة الأعمال غير المنجزة.
    Pour les autres plans, la commission est exprimée en pourcentage du montant des primes ou du volume prévu des remboursements. UN وبالنسبة للخطط اﻷخرى، تم التعبير عن اﻷتعاب مباشرة كنسبة مئوية من قيمة قسط التأمين أو المطالبات المتوقعة.
    En échange, l'agence de voyages verse au Tribunal une somme équivalant à 6 % et 4 % respectivement du montant des billets qu'elle lui vend sur les vols internationaux et sur les vols intérieurs. UN في المقابل، سيدفع وكيل السفريات مبلغا للمحكمة تعادل قيمته 6 في المائة من قيمة كل تذكرة لرحلة جوية دولية و 4 في المائة من قيمة كل تذكرة رحلة جوية محلية تباع للمحكمة الجنائية الدولية في رواندا.
    Bien que la plupart des rubriques fassent apparaître une réduction du montant des crédits nécessaires, d’autres (remboursement du matériel appartenant aux contingents, frais de voyage du personnel civil, personnel temporaire, aménagement et rénovation des locaux, matériel d’atelier et d’essai, services de sécurité, et fret aérien et de surface) font apparaître une augmentation. UN ولئن كانت معظم بنود الميزانية يسجل انخفاضا في الاحتياجات من الموارد، فهناك زيادة في الاحتياجات من الموارد في بنود سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، وسفر الموظفين المدنيين، والمساعدة العامة المؤقتة، وتعديل اﻷماكن وتجديدها، ومعدات الورش والاختبار، وخدمات اﻷمن، والنقل الجوي والسطحي.
    L'augmentation du montant des dépenses prévues s'explique principalement par la révision à la hausse des crédits demandés au titre des carburants et lubrifiants. UN 82 - تعزى الزيادة في الاحتياجات بالدرجة الأولى إلى زيادةٍ في الاحتياجات من الوقود والزيوت ومواد التشحيم.
    Le Ministère des Awqaf demande une indemnité au titre du surcoût de l'achèvement des travaux, qui varie entre 15 % et 20 % du montant des travaux à exécuter en vertu du contrat initial. UN وتطالب وزارة الأوقاف بالتكاليف الإضافية للإنجاز التي تتراوح نسبها بين 15 و20 في المائة من المبلغ المتبقى من العقد الأصلي.
    Le montant des réclamations liées aux opérations de maintien de la paix, qui s'élevait à plus de 74,4 millions de dollars au total, a été ramené à 27,6 millions de dollars à l'issue d'arbitrages ou de règlements à l'amiable, soit 37,1 % du montant des réclamations. UN فإن مطالبات ناجمة عن عمليات حفظ السلام مجموعها أكثر من 74.4 مليون دولار قد سُوّيت بقرارات تحكيمية أو بتسوية موافق عليها بلغ مقدارها 27.6 مليون دولار تمثل نسبة 37.1 في المائة من المبلغ المطالب به
    Il a donc été demandé aux bureaux extérieurs de ne prendre pour hypothèse, aux fins de la programmation, que 75 % du montant des CIP, en attendant l'examen à mi-parcours du Conseil d'administration en 1994 et la révision officielle des montants des CIP à ce moment-là. UN ومن ثم، فقد أبلغت المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي بأن تنفذ البرامج بمستوى ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية المحددة، وذلك الى حين القيام باستعراض منتصف الفترة من قبل المجلس في عام ١٩٩٤ والاضطلاع في ذلك الوقت بتنقيح رسمي لهذه اﻷرقام.
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    En ce qui concerne les tribunaux pénaux internationaux, la légère hausse du montant des contributions acquittées ne doit pas faire oublier que 113 pays n'ont fait que des versements partiels ou n'en ont effectué aucun. UN أما فيما يتعلق بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين، فينبغي ألا تحجب الزيادة الطفيفة لمبلغ الاشتراكات المدفوعة حقيقة أن 133 بلدا لم تدفع إلا مبالغ جزئية أو لم تدفع أي شيء على الإطلاق.
    Elle a précisé que si un pays changeait de catégorie, cela ne devrait pas signifier une variation brutale du montant des ressources qui lui serait alloué. UN وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان.
    Amélioration du matériel agricole: augmentation de 10 euros/CV du montant des subventions et relèvement du plafond applicable au montant total de l'investissement. UN :: تجديد الآلات الزراعية: زيادة بمبلغ 10 يورو/hp في مقدار المساعدة، وزيادة في الحد الأقصى لمقدار إجمالي الاستثمار.
    Les modalités de détermination, d'une manière prévisible et claire, du montant des ressources financières nécessaires et disponibles pour l'application de la Convention, compte tenu du fait que l'élimination des polluants organiques persistants risque de nécessiter un financement soutenu, et des conditions dans lesquelles ce montant fera l'objet d'un examen périodique; UN (د) وطرائق القيام، على نحو يمكن التكهن به وتحديده، بتعيين مبلغ التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ هذه الاتفاقية، مع مراعاة أن القضاء على الملوثات العضوية الثابتة على مراحل يتطلب تمويلاً متواصلاً، والشروط التي يستعرض بموجبها ذلك المبلغ دورياً؛
    L'érosion du montant des rémunérations n'était qu'un symptôme du dysfonctionnement dont le système souffrait. UN ولم تكن المشاكل المتعلقة بالمستويات الشاملة لﻷجور سوى عرضا من أعراض نظام جانب الصواب.
    Il se pourrait que l'on recoure moins au Fonds pour l'environnement et aux contributions d'appui des fonds d'affectation spéciale en raison de la réduction du montant des sommes que perçoit l'Office des Nations Unies à Nairobi pour les services qu'il fournit au PNUE. UN 48 - ربما يكون هناك تخفيضات أخرى في استخدامات صندوق البيئة والمساهمات في دعم الصناديق الاستئمانية، تسفر عن تخفيضات في المبلغ الذي يتقاضاه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لقاء الخدمات التي يقدمها إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    a) Les échéanciers devraient prévoir le paiement chaque année du montant des quotes-parts des États Membres pour l'exercice en cours et d'une partie des arriérés dont ils étaient redevables; UN (أ) أن تنص الخطط على أن تقوم الدولة العضو كل سنة بتسديد اشتراكاتها المقررة لتلك السنة وجزء من المتأخرات عليها؛
    c) Le montant des indemnités pour charge de famille devrait être diminué du montant des prestations qui leur sont versées directement par des gouvernements au titre des personnes à charge. UN (ج) ينبغي تخفيض بدلات الإعالة بقيمة تعادل أي مدفوعات مباشرة يحصل عليها الموظف من أي حكومة فيما يتعلق بمن يعيلهم.
    Pour établir le montant des cotisations, on déduit dans certains cas le montant des revenus d'emploi salarié du montant des autres revenus. UN ولتحديد مبلغ الاشتراكات جرى في بعض الحالات خصم الدخل المتأتي من العمل مقابل أجر من الإيرادات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more