La première configuration du nouveau dispositif de distribution de l'information devrait être opérationnelle au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تطبيق النسخة الأولى من نظام الإبلاغ الجديد في أوائل عام 2012. |
Le Comité réexaminera cette question lors de sa prochaine vérification du nouveau compte séquestre. | UN | وسيستعرض المجلس هذه المسألة في سياق المراجعة المقبلة لحساب الضمان الجديد. |
Un manuel révisé sera toutefois publié après l'achèvement du nouveau progiciel de gestion intégré. | UN | إلا أنه سيُصدَر دليل منقح بعد الانتهاء من نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد. |
Elle attend avec intérêt la mise en service du nouveau navire de recherche actuellement en construction. | UN | وتتطلع اللجنة إلى بدء تشغيل سفينة البحوث الجديدة التي هي قيد التشييد حاليا. |
Ibrahim Assane Mayaki, Secrétaire exécutif du nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | إبراهيم حسن ماياكي، كبير الموظفين التنفيذيين للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
D'autres dépendent de la mise en œuvre du nouveau progiciel de gestion intégré (Umoja). | UN | وتعتمد توصيات أخرى على تنفيذ نظام الأمم المتحدة الجديد لتخطيط موارد المؤسسة، أوموجا. |
Les Chabab ont annoncé publiquement que les membres du nouveau Parlement étaient des cibles légitimes. | UN | وأعلنت حركة الشباب على الملأ أن أعضاء في البرلمان الجديد أهداف مشروعة. |
Toutefois, de telles conditions figurent dans certains traités bilatéraux ainsi qu'à l'article 7 du nouveau Code pénal islamique. | UN | ورغم ذلك، ترد هذه الشروط في بعض المعاهدات الثنائية وكذلك في المادة 7 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de former les personnes concernées pour assurer le respect du nouveau cadre réglementaire. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية توفير التدريب للجهات المعنية، باعتباره وسيلة لضمان الامتثال للإطار التنظيمي الجديد. |
Ces conférences devraient déboucher sur une meilleure compréhension et finalement sur l'acceptation du nouveau concept de développement humain durable. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر. |
Puis-je vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre élection ainsi que celle du nouveau Bureau. | UN | ويطيب لي، سيادة الرئيس، أن أُهنئكم على انتخابكم وانتخاب أعضاء المكتب الجديد. |
De telles activités seraient intégrées au programme de travail d'ensemble du nouveau programme. | UN | وسيدرج أي نشاط من هذا القبيل في برنامج العمل العام للبرنامج الجديد. |
Puis-je vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre élection ainsi que celle du nouveau bureau. | UN | ويطيب لي، سيادة الرئيس، أن أهنئكم على انتخابكم وانتخاب أعضاء المكتب الجديد. |
Le PNUD continuerait à appuyer l'effort du Gouvernement durant l'exécution du nouveau cadre de coopération. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة خلال تنفيذ إطار التعاون الجديد. |
Le PNUD continuerait à appuyer l'effort du Gouvernement durant l'exécution du nouveau cadre de coopération. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة خلال تنفيذ إطار التعاون الجديد. |
Notre Association appelle à la reconnaissance des filles et des jeunes femmes comme centre du nouveau programme de développement mondial post-2015. | UN | تطالب الرابطة العالمية بالاعتراف بالفتيات والنساء الشابات باعتبارهن محور خطة التنمية العالمية الجديدة لما بعد عام 2015. |
Le volume du nouveau contentieux enregistré ces trois dernières années a été relativement stable. | UN | وظل عدد القضايا الجديدة الواردة خلال السنوات الثلاث الماضية مستقرا نسبيا. |
L'Inde fait partie du nouveau groupe constitué de 15 pays en développement chargé de la consultation et de la coopération Sud-Sud, le G-15. | UN | كما انضمت الهند إلى مجموعة البلدان النامية اﻟ ١٥ الجديدة من أجل التشاور والتعاون بين الجنوب والجنوب، مجموعة اﻟ ١٥. |
Il a également indiqué que l'administration du nouveau maire, M. Giuliani, examinait la question et formulerait bientôt des recommandations. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻹدارة الجديدة للعمدة غولياني تقوم باستعراض المسألة وستضع توصيات قريبا في هذا الشأن. |
M. Chave a souligné les résultats obtenus par le FNUAP en s'appuyant sur la politique démographique du nouveau Gouvernement. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاعتماد على السياسة السكانية للحكومة الجديدة. |
Un autre s’est félicité de la création du nouveau Service des informations à l’ONU. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تقديره لمركز أخبار اﻷمم المتحدة، الذي دشن حديثا. |
Content de vous revoir. du nouveau ? | Open Subtitles | تسرني رؤيتكما مجدداً , إذاً هل من جديد ؟ |
Les travaux du nouveau Comité interorganisations pour les femmes devraient compléter et renforcer ceux de la Commission de la condition de la femme. | UN | وينبغي ﻷعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة المنشأة حديثا أن تكمل أعمال لجنة مركز المرأة وأن تعززها. |
Toutefois, la première phase du nouveau système d'évaluation et de notation contribuerait à renforcer le système de suivi du comportement professionnel. | UN | إلا أن المرحلة الأولى من إعادة تصميم نظام تقييم الأداء وتصنيفه تساعد في تعزيز إدارة الأداء. |
Ils disent qu'ils vont appeler quand il y aura du nouveau. | Open Subtitles | لقد قالوا انهم سيتصلون اذا حصلوا على اخبار عنه |
M. Dehghani assumera la présidence jusqu'à l'élection du nouveau Président par la Conférence des Parties. | UN | وسوف يرأس السيد دهغاني الاجتماع حتى ينتخب مؤتمر الأطراف رئيساً جديداً. |
Si vous avez fini, j'ai du nouveau sur le bateau. | Open Subtitles | إذا كنت تسلى نفسك لدى بعض الأخبار عن القارب |
du nouveau pour la croix? | Open Subtitles | هل حالفك الحظ في جمع معلومات حول ذلك الصليب ؟ |
C'est l'un des principes du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | هذا أحد المبادئ لمجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا. |
Très bien, pas de prise de balle, mais un vrai magicien essaie d'inventer du nouveau pour que les autres magiciens se creusent la tête. | Open Subtitles | حسناً , لا لخدعة الطلقة الفكرة هي ان الساحر الحقيقيين يحاول إبتكار شيء جديد هذه ما يحير السحرة الآخرين |
Une nouvelle tâche attend désormais les États Membres : garantir l'efficacité et la crédibilité du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | وتواجه الدول الأعضاء الآن مهمة جديدة، هي ضمان أن يكون مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا هيئة فعالة وموثوقا بها. |
- Bien sûr. On a du nouveau dans l'enquête sur Maria. | Open Subtitles | " كان هناك بعض التطورات الجديدة بقضية " ماريا |
du nouveau, les gars ? | Open Subtitles | ما الأخبار يا رفاق؟ |