"du processus d'établissement" - Translation from French to Arabic

    • عملية إعداد
        
    • عملية تقديم
        
    • لعملية إعداد
        
    • لعملية تقديم
        
    • لعملية وضع
        
    • بعملية تقديم
        
    • عملية تهدئة
        
    • من عملية تجميع
        
    Veuillez fournir des précisions au sujet du processus d'établissement du rapport et de la portée des consultations connexes tenues avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN ويرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد التقرير ومدى التشاور مع المنظمات غير الحكومية.
    Le cas échéant, les représentants de ces deux organes rencontrent également les commissions du Congrès pour les tenir au courant du processus d'établissement des rapports. UN ويلتقيان كذلك عند الاقتضاء مع لجان الكونغرس لإطلاع اللجان على عملية إعداد التقارير.
    Des discussions avec divers experts nationaux des questions d'égalité des sexes ont aussi été entreprises à toutes les étapes du processus d'établissement du rapport. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    Lors de l'examen de ses méthodes de travail, le Comité a également été informé des modalités de renforcement du processus d'établissement de rapports. UN وأُطلعت اللجنة أيضا، في إطار مناقشة أساليب عملها، على الخيارات المتاحة لتعزيز عملية تقديم التقارير.
    L'une des recommandations adoptées par le séminaire suggérait que, pour accroître l'efficacité du processus d'établissement des rapports, le Comité des droits de l'enfant rédige une note explicative sur le contenu des directives en la matière. UN ومن بين التوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية اقتراح يقضي بأن تُعزز لجنة حقوق الطفل فعالية عملية تقديم التقارير من خلال إعداد مذكرة تفسيرية بشأن محتويات المبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    Lors des ateliers, les centres de liaison nationaux ont examiné, avec les organisations sous-régionales compétentes, les questions clefs du processus d'établissement des rapports. UN وفي حلقات العمل، استعرضت مراكز الاتصال الوطنية والمنظمات دون الإقليمية المختصة القضايا الرئيسية لعملية إعداد التقارير.
    Le présent document expose le contexte de l'examen des rapports sur la mise en œuvre de la Convention par les pays parties touchés d'Asie et donne un aperçu du processus d'établissement des rapports. UN تورد هذه الوثيقة الخلفية التي يستند إليها استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتقدم استعراضاً لعملية تقديم التقارير.
    12 interventions sur le terrain d'équipes Abacus pour fournir un appui aux opérations de maintien de la paix lors du processus d'établissement du budget des missions UN قيام أفرقة أباكوس بـ 12 زيارة لمساعدة العمليات الميدانية بغية توفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانيات البعثات
    L'appui du secrétariat a grandement contribué à la mise en route du processus d'établissement des programmes d'action nationaux dans les pays de Transcaucasie. UN :: في القوقاز كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية إعداد برنامج العمل الوطني.
    Dans le cadre du processus d'établissement du rapport, les organisations de la société civile ont été entendues avec un grand intérêt, notamment celles qui sont directement concernées par la question. UN وفي عملية إعداد التقرير، كانت أصوات منظمات المجتمع المدني، وخاصة أصحاب المصلحة المهتمين بهذا الموضوع، محل تقدير كبير.
    Généralités Récapitulatif du processus d'établissement du rapport présenté par l'INAM au Comité UN ملخص عملية إعداد التقرير التي أنجزها المعهد الوطني للمرأة
    15. Il a également été décidé d'établir, sous forme de diagramme, un manuel qui aiderait les États côtiers tout au long du processus d'établissement et de dépôt d'une demande auprès de la Commission. UN ١٥ - وتقرر أيضا إعداد كتيب، يقدم إلى اللجنة، في شكل مخطط مسار يساعد الدول الساحلية في جميع مراحل عملية إعداد البيانات.
    L'esprit d'équipe que l'École des cadres du système des Nations Unies s'emploiera à faire prévaloir et à renforcer a inspiré l'ensemble du processus d'établissement de son projet de statut. UN 7 - وتخللت عملية إعداد النظام الأساسي " الروح الجماعية " التي ستحاول كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة بعثها وتعزيزها.
    Notant les écarts par rapport aux procédures budgétaires approuvées dans le projet de budget-programme actuel, M. León González souligne que l'actualisation des coûts est un élément essentiel du processus d'établissement du budget. UN 33 - وشدد على أن إعادة تقدير التكاليف يشكل جزءاً أساسياً في عملية إعداد الميزانية، في إشارة منه إلى حالات الخروج على إجراءات الميزانية المعتمدة في الميزانية المقترحة الحالية.
    Insuffisances du processus d'établissement des états financiers UN عدم كفاية عملية إعداد البيانات المالية
    Ces observations se répartissent en trois catégories, la première traitant des méthodes de travail et des procédures des Comités, la deuxième du processus d'établissement des rapports lui-même, et la troisième de l'élaboration et de l'application d'obligations et de normes minima. UN وتنقسم التعليقات إلى ثلاثة أجزاء، فيتناول الجزء اﻷول أساليب واجراءات عمل اللجان؛ ويتناول الجزء الثاني عملية تقديم التقارير ذاتها؛ ويعالج الجزء الثالث وضع وتطبيق التزامات ومعايير دنيا.
    Cela atteste une tendance grandissante à la coordination et à la rationalisation du processus d'établissement de rapports et de coopération aux niveaux international et national pour la collecte des données, leur analyse et leur diffusion. UN وهذا يمثل اتجاها متزايدا نحو تنسيق عملية تقديم التقارير وترشيدها والتعاون على الصعيدين الدولي والوطني ﻷغراض جمع البيانات وتحليلها ونشرها.
    Il a encouragé la création de l'Observatoire national de la famille, l'intensification des efforts visant à promouvoir les droits de l'homme dans le système éducatif et l'amélioration du processus d'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels. UN وشجّعت سان مارينو على إنشاء مرصد وطني معني بالأسرة، وتكثيف الجهود في سبيل تعزيز حقوق الإنسان في نظامها التعليمي، وتحسين عملية تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Deux consultants ont aidé à établir le document pour la quatrième session de la Conférence des Parties et à examiner les incidences méthodologiques du processus d'établissement des rapports. UN وساعد خبيران استشاريان في إعداد مجموعة الوثائق الخاصة بالدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف وفي استعراض الآثار المنهجية لعملية إعداد التقارير.
    Il a été fait appel à des services d'expert extérieurs pour établir la compilation et la synthèse des rapports nationaux aux fins de la première session du Comité, ainsi que pour étudier les implications méthodologiques du processus d'établissement des rapports. UN جرت الاستعانة بخبرات فنية خارجية لإعداد عملية تجميع وتوليف التقارير الوطنية للدورة الأولى للجنة، ولاستعراض النتائج المنهجية لعملية إعداد التقارير.
    Le Ministère des affaires étrangères et de la coopération est chargé de la coordination d'ensemble du processus d'établissement des rapports et collabore avec les conseillers du Premier Ministre pour les droits de l'homme et la promotion de l'égalité. UN وتضطلع وزارة الشؤون الخارجية والتعاون بمسؤولية التنسيق الشامل لعملية إعداد التقارير، وتعمل بالتعاون مع مستشاري رئيس مجلس الوزراء المعنيين بحقوق الإنسان وتعزيز المساواة.
    II. APERÇU du processus d'établissement UN ثانياً - استعراض عام لعملية تقديم التقارير 8-12 4
    Au Siège, un service consultatif aidera à la gestion d'ensemble du processus d'établissement d'un plan sur 20 ans. UN وفي المقر، ستساعد إحدى الدوائر الاستشارية في الإدارة الشاملة لعملية وضع خطة مدتها 20 سنة.
    Méthodes de travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : aperçu général du processus d'établissement de rapports UN عرض عام لأساليب عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير
    l) Exprime de nouveau sa profonde gratitude au Secrétaire général, qu'elle remercie de son action en faveur du processus d'établissement et de renforcement de la paix en Amérique centrale, ainsi qu'aux groupes de pays amis qui sont directement intervenus à ces fins et les prie de poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN )ل( تكرر تأكيد كامل التقدير لﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل تشجيع عملية تهدئة اﻷوضاع وتوطيد السلم في أمريكا الوسطى، وكذلك لمجموعات البلدان الصديقة التي أسهمت إسهاما مباشرا في بلوغ هذه اﻷهداف، وتطلب مواصلة هذه الجهود.
    Ces données ne sont pas considérées utiles du point de vue de l'analyse et, bien que le MBP5 ne les recommande pas, elles devraient être compilées lorsqu'elles sont disponibles dans le cadre du processus d'établissement des données sur le transport de fret. UN وتعد هذه البنود مفيدة تحليليا، وإذا كانت لم يوص بها في الطبعة الخامسة فإنه ينبغي تجميعها إذا توافرت كجزء من عملية تجميع البيانات عن نقل البضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more