"effectués par" - Translation from French to Arabic

    • التي أجرتها
        
    • التي قامت بها
        
    • التي أجراها
        
    • التي تجريها
        
    • الذي اضطلع به
        
    • التي قام بها
        
    • الذي قامت به
        
    • التي يجريها
        
    • الذي تقوم به
        
    • التي اضطلع بها
        
    • الذي اضطلعت به
        
    • التي اضطلعت بها
        
    • التي سددتها
        
    • التي دفعها
        
    • التي أطلقتها
        
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont été un grave revers pour les efforts de non-prolifération. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عام 1998 كانت بمثابة نكسة كبيرة للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont été un grave revers pour les efforts de non-prolifération. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عام 1998 كانت بمثابة نكسة كبيرة للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Achats effectués par le Groupe des achats du siège UN المشتريات التي قامت بها وحدة المشتريات في المقر
    Au cours des multiples contrôles effectués par les services du Procureur, Sannikov n'a formulé ni plainte ni requête concernant ses conditions de détention. UN وخلال عمليات المراقبة المتعددة التي أجراها مكتب المدعي العام، لم يتقدم سانيكوف بأية شكوى أو التماس بشأن ظروف احتجازه.
    Le représentant de la Belgique a déclaré que les essais de tirs de missiles effectués par la République populaire démocratique de Corée et l'Iran avivaient ses inquiétudes. UN قال ممثل بلجيكا إن تجارب القذائف التي تجريها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران تزيد من قلقه.
    Cette difficulté est devenue apparente dans le cadre des travaux effectués par la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer un instrument international sur le droit applicable à la détention de sûretés à titre de garantie. UN وذكر أيضا أن تلك الصعوبة اتضحت بجلاء في سياق العمل الذي اضطلع به مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإعداد صك دولي بشأن القانون المطبق على قبول سندات الاستثمار كضمان.
    Virements effectués par Sanjivan Ruprah UN التحويلات البرقية التي قام بها سانجيفا روبراه
    Nous ne pouvons que louer les travaux de grande valeur effectués par l'AIEA au cours de l'élaboration, l'adoption et l'ouverture à la signature de la Convention sur la sécurité nucléaire. UN ونثني على العمل القيم الذي قامت به الوكالة في عملية وضع واعتماد اتفاقية السلامة النووية وفتحها للتوقيع.
    De même, le Comité a adapté la portée des activités de vérification qu'il envisageait, s'appuyant sur certains travaux effectués par le Bureau de l'audit et des investigations. UN كذلك استعرض المجلس نطاق أنشطته المقررة لمراجعة الحسابات بالاعتماد على بعض الأعمال التي يجريها ذلك المكتب.
    Cette baisse s'explique principalement par les nouveaux calculs effectués par les Parties dans leurs inventaires de GES. UN ويعود هذا الانخفاض إلى عمليات إعادة الحساب التي أجرتها الأطراف على قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها.
    Cette différence s'explique principalement par les nouveaux calculs effectués par les Parties dans leurs inventaires de GES. UN ويُعزى هذا التغيّر في القيمة إلى عمليات إعادة الحساب التي أجرتها الأطراف على قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها.
    Les travaux de recherche effectués par l’ONUDI ont révélé que les plus grands obstacles à l’industrialisation des pays en développement sont l’absence de compétences en matière d’entreprenariat et l’impréparation des projets. UN وقد كشفت البحوث التي أجرتها اليونيدو أن الافتقار الى قدرات تنظيم المشاريع وعدم إعداد المشاريع إعدادا كافيا هما أهم العقبات التي تواجه تصنيع البلدان النامية.
    Ce chiffre englobe les achats effectués par le Service des achats et les achats effectués sur place par les missions de maintien de la paix. UN وتشتمل هذه المبالغ على تكاليف المشتريات التي أجراها قسم المشتريات والمشتريات المحلية التي أجرتها بعثات حفظ السلام.
    Achats effectués par le Groupe des achats du siège UN المشتريات التي قامت بها وحدة المشتريات في المقر
    Nombre de dépistages effectués par des médecins, non financés par le système de santé publique; UN عدد الفحوصات التي أجراها أطباء والتي هي غير الممولة من النظام الصحي الحكومي؛
    Priorité a été donnée aux rapports d'exécution et examens réguliers effectués par le Comité d'examen du Programme. UN وأُسندت الأولوية لتقارير الأداء العادية وعمليات الاستعراض التي تجريها لجنة استعراض البرنامج.
    Travaux effectués par la Conférence des Parties à sa quinzième session sur la base du rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention UN العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة استناداً إلى تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية
    Le nombre de jours de patrouille fluviale effectués par les observateurs militaires n'a pas été communiqué. UN لا يتوافر عدد أيام الدوريات بالزوارق التي قام بها المراقبون العسكريون
    Ces résolutions se fondent sur les travaux effectués par la Commission en 1999 et 2000. UN وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000.
    Ces ajustements peuvent s'ajouter à ceux qui avaient déjà été effectués par les requérants. UN وقد تضاف تلك التسويات إلى التسويات التي يجريها أصحاب المطالبات.
    Quel est le pourcentage de travaux agricoles effectués par des femmes? UN وما هي النسبة المئوية للعمل الزراعي الذي تقوم به النساء في المناطق الريفية؟
    Notant les résultats des travaux effectués par les deux groupes de travail spéciaux, UN وإذ نحيط علماً بنتائج الأعمال التي اضطلع بها الفريقان العاملان المخصصان،
    682. Le Bélarus a pris note du sérieux des travaux effectués par l'Ouzbékistan en vue de la préparation de l'Examen périodique universel. UN 682- ولاحظت بيلاروس العمل الجاد الذي اضطلعت به أوزبكستان استعداداً للاستعراض الدوري الشامل.
    Les différents travaux effectués par la Commission lui permettent de faire les conclusions suivantes. UN وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية.
    Le montant total des versements effectués par l'État Membre en question au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies s'est par conséquent élevé à 452 millions de dollars en 1999. UN وبهذا بلغ مجموع الدفعات التي سددتها الدولة العضو للأمم المتحدة في الميزانية العادية 452 مليون دولار في عام 1999.
    Tableau 6 Mouvements nets de fonds au titre des contributions reçues et des paiements effectués par le Programme des Nations Unies pour le développement, pour chaque gouvernement participant UN الجدول 6 صافي تدفق المساهمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمبالغ التي دفعها بالنسبة إلى كل حكومة مشاركة
    Renseignements concernant les lancements effectués par les États-Unis d’Amérique UN بيانات تسجيل اﻷجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more