"efforts déployés par les" - Translation from French to Arabic

    • ما تبذله
        
    • الجهود التي يبذلها ذوو
        
    • الجهود فيما بين
        
    • في أذهان الناس
        
    • الجهود الوطنية المبذولة
        
    • بذلته من جهود
        
    • تبذلها الحكومات
        
    • الجهود التي يضطلع بها
        
    • الجهود بين
        
    • الجهود التي تبذلها
        
    Nous, membres de la Society of Catholic Medical Missionaries, nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies pour traiter cette question et rechercher des solutions au niveau mondial. UN ونحن في جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية نقدر ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمعالجة هذه القضية وللبحث معا كمجتمع عالمي عن حلول لها.
    La croissance démographique des pays en développement contraste nettement avec les efforts déployés par les pays développés pour assurer le renouvellement des générations. UN ويمثل تزايد عدد سكان العالم النامي تناقضا صارخا مع ما تبذله البلدان المتقدمة النمو من جهود لبلوغ مستويات إحلال السكان.
    Consciente que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a pour mission de coordonner tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلِّم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين هو مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Les Parties ont noté qu'il importait de pouvoir comparer les efforts déployés par les pays développés. UN ولاحظت أطراف أهمية ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة.
    Le rôle du système des Nations Unies pour le développement est de compléter les efforts déployés par les pays pour parvenir au développement durable. UN ويقوم دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على استكمال الجهود الوطنية المبذولة سعياً إلى تحقيق النتائج في مجال التنمية المستدامة.
    L’importance des efforts déployés par les organisations non gouvernementales en matière d’éducation civique ainsi que pour l’organisation des élections est de nouveau apparue clairement au cours de cette période. UN وظهرت أهمية المنظمات غير الحكومية في كمبوديا مرة أخرى في أثناء فترة الانتخابات من خلال ما بذلته من جهود ضخمة لتثقيف الناخبين وفرز اﻷصوات.
    APPUI DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES AUX efforts déployés par les UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في
    Israël soutenait résolument les efforts déployés par les coprésidents du Sommet, le Président Hosni Moubarak d'Égypte et le Président Bill Clinton des États-Unis d'Amérique. UN وتساند إسرائيل بقوة الجهود التي يضطلع بها الرئيسان المشاركان في مؤتمر القمة المذكور، وهما الرئيس المصري حسنى مبارك، ورئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية بيل كلينتون.
    La coordination des efforts déployés par les différents pays permet de gagner en efficacité et d'éviter le double emploi. UN وتنسيق الجهود بين اﻷمم يجعل البرامج أكثر فعالية ويساعد على تجنب ازدواجية الجهد.
    Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Le Fonds a pour mandat d'appuyer les efforts déployés par les pays en vue d'atteindre ces objectifs et ces buts, en leur apportant un soutien matériel et financier et une assistance technique axés sur le renforcement des capacités nationales. UN وتتثمل ولاية الصندوق في دعم ما تبذله البلدان من جهود في سبيل بلوغ هذه اﻷهداف والغايات، سواء كان ذلك عبر تقديم الدعم المادي والمالي أو عبر تقديم المساعدة التقنية، من أجل بناء القدرات الوطنية وتعزيزها.
    La Chine a toujours appuyé les efforts déployés par les pays de la région pour créer une zone exempte d'armes nucléaires, par le biais de consultations volontaires. UN أيدت الصين بثبات ما تبذله بلدان مختلف المناطق المعنية من جهود تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات الطوعية.
    La Chine a toujours appuyé les efforts déployés par les pays de la région pour créer une zone exempte d'armes nucléaires, par le biais de consultations volontaires. UN أيدت الصين بثبات ما تبذله بلدان مختلف المناطق المعنية من جهود تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات الطوعية.
    Sachant que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants coordonne tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN ' ' وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Consciente que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a pour mission de coordonner tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Sachant que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants coordonne tous les efforts déployés par les spécialistes pour promouvoir la coopération et la collaboration actives des gouvernements, des universitaires et des institutions, ainsi que des organismes professionnels et scientifiques et des experts en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وإذ تسلم بأن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين مركز لتنسيق جميع الجهود التي يبذلها ذوو الخبرة المهنية من أجل تعزيز تعاون الحكومات والأكاديميين والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء وتآزرهم على نحو فعال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    8. Le premier examen de la vision commune de l'action concertée à long terme a donné lieu à un échange de vues sur la comparabilité des efforts déployés par les pays développés. UN 8- وقاد النظر الأوّلي في الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل إلى تبادل الآراء بشأن إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    b) De garantir la comparabilité des efforts déployés par les pays développés parties, en tenant compte des différences existant dans la situation de chaque pays; UN (ب) ضمان إمكانية مقارنة الجهود فيما بين البلدان المتقدمة الأطراف، ومراعاة اختلاف ظروفها الوطنية؛
    vi) Appuyer les efforts déployés par les autorités nationales pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre UN ' 6` دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    19. La population congolaise est reconnaissante des efforts déployés par les pays d'Afrique pour faire cesser la guerre. Toutefois, elle ne parvient pas à comprendre certains termes qui apparaissent aujourd'hui en droit international. UN 19- إن الشعب الكونغولي ممتن للبلدان الأفريقية لما بذلته من جهود لإنهاء الحرب ولكنه لا يستطيع فهم بعض المصطلحات المستخدمة في القانون الدولي اليوم.
    APPUI DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES AUX efforts déployés par les UN دعم منظومـة اﻷمم المتحدة للجهـود التي تبذلها الحكومات في
    Ces élections, organisées pour désigner l'assemblée constituante, illustrent bien les efforts déployés par les Volontaires pour renforcer les capacités locales. UN وشكل هذا الاقتراع من أجل اختيار أعضاء الجمعية التأسيسية مثالا جيدا على الجهود التي يضطلع بها متطوعو الأمم المتحدة لتعزيز القدرات المحلية.
    Elle prévoit la coordination des efforts déployés par les organismes gouvernementaux et le secteur privé par le biais d'un comité national pour la prévention de l'abus et du trafic des drogues. UN وهي تتضمن تنسيق الجهود بين الوكالات الحكومية والقطاع الخاص من خلال لجنة وطنية للوقاية من إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار بها.
    Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more