questions fondamentales que le Haut Commissariat devra examiner, en étroite consultation avec le Comité exécutif, il convient de citer: | UN | ومن اﻷسئلة اﻷساسية التي ستواصل المفوضية البحث فيها بالتشاور الوثيق مع اللجنة التنفيذية ما يلي: |
L'application des règles en question devrait incomber aux responsables de la gestion des programmes en étroite consultation avec le Bureau. | UN | إلا أن سلطة تطبيق هذه القواعد ينبغي أن تكون بين يدي إدارة البرامج الفنية بالتشاور الوثيق مع المكتب. |
L'application des règles en question devrait incomber aux responsables de la gestion des programmes en étroite consultation avec le Bureau. | UN | إلا أن سلطة تطبيق هذه القواعد ينبغي أن تكون بين يدي إدارة البرامج الفنية بالتشاور الوثيق مع المكتب. |
Les délégations ont constaté avec satisfaction que le projet de programme de pays avait été élaboré en étroite consultation avec la société civile du Guatemala. | UN | 101 - وأعربت الوفود عن تقديرها لكون عملية إعداد مشروع البرنامج القطري تمت بتشاور وثيق مع المجتمع المدني في غواتيمالا. |
Il engage les gouvernements à adopter des stratégies nationales axées sur le développement durable, en étroite consultation avec les secteurs privé et public. | UN | وهو يتطلب أن تعتمد الحكومات استراتيجيات وطنية تركز على التنمية المستدامة، بالتعاون الوثيق مع القطاعين الخاص والعام. |
Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
L'entité désignée devrait s'employer, en étroite consultation avec les Etats Membres, à développer le concept et les critères en la matière. | UN | وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء. |
Le HCR a donc commencé de réduire son programme de soins et entretien en étroite consultation avec le Gouvernement pakistanais. | UN | ولذلك، بدأت المفوضية في تخفيض حجم برنامجها الخاص بالرعاية والاعالة، بالتشاور الوثيق مع حكومة باكستان. |
Ces états d'incidences financières seront établis en étroite consultation avec les organisations participantes concernées. | UN | وستعد بيانات اﻵثار المالية هذه بالتشاور الوثيق مع المنظمات المشاركة المعنية. |
Compte tenu du rôle important des institutions de Bretton Woods et des banques régionales, la convocation de cette conférence devrait se faire en étroite consultation avec ces institutions. | UN | ونظرا للدور الهام لمؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية، فإن هذا المؤتمر ينبغي عقده بالتشاور الوثيق معها. |
Selon cette même étude, les évaluations des programmes de pays devraient être organisées par les bureaux régionaux en étroite consultation avec le Service central d'évaluation. | UN | وترى هذه الدراسة أن تقييمات البرامج القطرية عملية تنظمها المكاتب اﻹقليمية بالتشاور الوثيق مع مكتب التقييم المركزي. |
Il a été élaboré en étroite consultation avec les autres donateurs, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد وضع بالتشاور الوثيق مع المانحين، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le HCR a donc commencé de réduire son programme de soins et entretien en étroite consultation avec le Gouvernement pakistanais. | UN | ولذلك، بدأت المفوضية في تخفيض حجم برنامجها الخاص بالرعاية والاعالة، بالتشاور الوثيق مع حكومة باكستان. |
Les institutions internationales devaient fonctionner de manière transparente et responsable, en étroite consultation avec les États membres. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية أن تعمل بطريقة شفافة وتقبل المساءلة وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Les institutions internationales doivent fonctionner de manière transparente et responsable, en étroite consultation avec les États membres. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية أن تعمل بطريقة شفافة وتقبل المساءلة وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Le processus d'ajustement est mené actuellement en étroite consultation avec les autorités des pays concernés. | UN | ويجري الاضطلاع بعملية التعديل هذه بتشاور وثيق مع السلطات في البلدان المعنية. |
L'Union européenne envisage de revenir sur cette question au cours de l'année qui vient, et, à cet effet, elle demeure en étroite consultation avec les autres délégations. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أن يعود إلى هذه المسألة في العام القادم، بالتعاون الوثيق مع وفود أخرى. |
L'un des intervenants a répondu que les deux organismes travaillaient en étroite consultation afin d'éviter toute divergence. | UN | ورد أحد المحاورين بأن المجلسين يعملان في تشاور وثيق بغية تجنب الاختلاف. |
612. De concert avec mon Représentant spécial et en étroite consultation avec les parties, j'ai continué à essayer d'aplanir les difficultés que soulève l'application du plan de règlement. | UN | ٦١٢ - وقد واصلت، مع ممثلي الخاص، وبالتشاور الوثيق مع الطرفين، التماس السبل ﻹزالة الصعوبات في تنفيذ خطة التسوية. |
Les activités de formation et de renforcement des capacités du personnel qui l'utilise se sont poursuivies en étroite consultation avec le Bureau d'appui commun de Koweït. | UN | واستمر تدريب الموظفين المستخدمين لهذا النظام وبناء قدراتهم بالتشاور عن كثب مع مكتب الدعم المشترك في الكويت. |
Cette évaluation est réalisée en étroite consultation avec les organismes des Nations Unies, les ONG internationales intervenant au Myanmar, la communauté diplomatique et les directeurs nationaux de programmes. | UN | ويجري ذلك بالتشاور التام مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميانمار، والسفارات المحلية ومديري البرامج الوطنية. |
De même, il est réconfortant de noter que, sous la présidence entrante, les six Présidents de 2009 travaillent déjà en étroite consultation. | UN | كما يسرني أن أعرف أن الرؤساء الستة لعام 2009، وبتوجيه من الرئاسة، يعملون بالفعل عبر التشاور الوثيق بينهم. |
en étroite consultation avec le Gouvernement et d'autres parties, il poursuit la mise au point d'une stratégie de réintégration pour les personnes rapatriées et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وبتشاور وثيق مع الحكومة وجهات أخرى، تواصل المفوضية وضع استراتيجية ﻹعادة إدماج العائدين والمشردين داخليا في المجتمع. |
Ce plan d'action, qui doit être présenté en 1992, sera établi en étroite consultation avec les autres organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | وسيتم إعداد هذه الخطة، التي ستقدم في عام ١٩٩٢، بالتشاور الكامل مع المؤسسات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les projets devraient être préparés par les populations autochtones ou en étroite consultation avec elles; | UN | يجب أن يعد السكان اﻷصليون المشاريع بأنفسهم أو أن يتم ذلك بالتشاور الكامل معهم؛ |
L'Envoyé spécial travaillera en étroite consultation avec le Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo. | UN | وسوف يجري المبعوث الخاص مشاورات وثيقة مع الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو. |
Il a réaffirmé l'espoir que le transport de ces cargaisons s'effectuait dans le respect des plus hautes normes internationales de sécurité, compte étant suffisamment tenu de tous les imprévus possibles et en étroite consultation avec les pays du Forum. | UN | وأكد من جديد أمله في أن يجري نقل هذه الشحنات وفقا ﻷعلى المعايير الدولية للسلامة واﻷمن، وبطريقة تتصدى بصورة مرضية لجميع الحالات الطارئة المحتملة. وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى. |
:: Concevoir le processus de médiation en étroite consultation avec les parties en présence; | UN | :: التشاور عن كثب مع أطراف النـزاع بشأن تصميم عملية الوساطة؛ |
À cet effet, il s'imposait d'adapter la stratégie en matière de communication et de promotion à des situations, des populations et des pays particuliers, et de le faire aussi en étroite consultation avec les pays hôtes. | UN | وأنه يجب في ذلك الصدد، تكييف استراتيجية الاتصال والدعوة لتتلاءم مع فرادى الحالات والبلدان والسكان، بطرق شتى منها، إجراء المشاورات الوثيقة مع البلدان المضيفة. |