"en cas de" - Translation from French to Arabic

    • في حالات
        
    • في حالة
        
    • في حال
        
    • إذا
        
    • عند
        
    • في الحالات
        
    • لحالات
        
    • وإذا
        
    • وفي حال
        
    • في أوقات
        
    • وفي حالات
        
    • في قضايا
        
    • فيما يتعلق بعدم
        
    • وفي حالة وجود
        
    • وفي حالة عدم
        
    Par ailleurs, les sanctions imposées contre les atteintes aux mesures de protection, même en cas de récidive, restent clémentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرض عقوبات مخففة على منتهكي تدابير الحماية، حتى في حالات معاودتهم الجرم.
    Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service UN التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة
    La victime peut, en cas de nécessité, prolonger son séjour dans des circonstances spécifiques. UN ويمكن للضحية إطالة أمد الإقامة في حالات خاصة، إذا لزم الأمر.
    Risque d'être placé en détention et torturé en cas de renvoi en Arménie; absence de recours approprié UN المسائل الموضوعية: التعرض للاحتجاز والتعذيب في حالة العودة إلى أرمينيا؛ وعدم وجود سبيل انتصاف مناسب
    Ces activités peuvent créer un risque pour le requérant en cas de retour dans son pays. UN وقد تؤدي هذه الأنشطة إلى خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى بلده.
    L'accès immédiat à un avocat est prévu en cas de poursuites en Belgique, via vidéoconférence ou par téléphone. UN ويُرتب للاتصال بالمحامي فوراً في حال المتابعة في بلجيكا، من خلال المؤتمر عبر الفيديو أو الهاتف.
    2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. UN :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    La saisine du Parquet en cas de mauvais traitements sur mineurs; UN اللجوء إلى النيابة العامة في حالات سوء معاملة القصّر؛
    Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service UN التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة
    Ces principes fondent également le droit applicable aux actions de secours en cas de catastrophe. UN وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في جهود الإغاثة في حالات الكوارث.
    Une disposition supplémentaire prévoit l'évacuation sûre et rapide des personnes handicapées en cas de situations de risque et de catastrophes naturelles. UN وضُمِّن مشروع القانون حكماً بشأن إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو آمن وعاجل في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية.
    Il a aussi dit sa préoccupation quant au fait que la convention pourrait accorder trop de pouvoir au mandataire en cas de difficultés de mémoire. UN وأعرب أيضاً عن قلقه من أن الاتفاقية قد تمنح سلطة أقوى مما ينبغي للقيّمين في حالات الإصابة بعجز في الذاكرة.
    Ces activités peuvent créer un risque pour le requérant en cas de retour dans son pays. UN وقد تؤدي هذه الأنشطة إلى خطر التعرض للتعذيب في حالة الإعادة إلى بلده.
    Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. UN وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    La jurisprudence a admis qu'en cas de silence, le mariage est réputé polygamique. UN وقد قبلت السوابق القضائية اعتبار الزواج تعددياً في حالة غياب أية معلومات.
    Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. UN فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية.
    On conservera ses pratiques de gestion prudentes, afin de garantir la viabilité financière même en cas de réduction des recettes. UN وسيواصل المكتب ممارساته الحريصة في مجال الإدارة، بما يكفل الاستدامة المالية حتى في حالة انخفاض الإيرادات.
    La grande hélistation permettra des opérations en continu et l'évacuation en cas de crise. UN وسيتيح مهبط الطائرات العمودية الكبير المجال لاستمرارية العمليات وللإجلاء في حال حدوث أزمة.
    Nous estimons qu'en cas de retrait partiel des troupes, il faudra garantir que les activités de reconstruction en cours se poursuivront. UN إننا نرى أنه إذا تم التخفيض التدريجي لعدد القوات، فلا بد من تأمين الاستمرار لجهود إعادة التعمير الجارية.
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن تكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. UN واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا.
    Mesures d'urgence internationales en cas de grandes catastrophes dans le secteur chimique UN الإستجابة لحالات الطوارئ الدولية عند وقوع كوارث ضخمة في المناطق الكيميائية.
    en cas de partage des voix lors d'un vote en formation plénière, la voix du Président est prépondérante. UN وإذا حدث تعادل في تصويت قضاة محكمة الاستئناف بكامل هيئتها، يكون صوت الرئيس هو الصوت المرجح.
    en cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    Cela peut être particulièrement utile en cas de catastrophe et dans d'autres situations d'urgence alimentaire. UN وذلك يمكن أن يكون مفيدا بصورة خاصة في أوقات الكوارث وحالات الطوارئ الأمنية الغذائية الأخرى.
    en cas de discrimination éventuelle par le prestataire, le Commissaire peut renvoyer toute plainte à la Commission des droits de l'homme. UN وفي حالات التمييز المحتمل من جانب مقدم الخدمة، يجوز للمفوض أن يحيل أية شكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Une indemnisation peut également être prévue en cas de violence familiale. UN ويمكن أن يُتوقع التعويض أيضاً في قضايا العنف المنزلي.
    Elle comprend la procédure applicable en cas de nonrespect des dispositions du Protocole ainsi qu'une liste indicative des mesures qui pourraient être prises en pareil cas. UN ويشمل الإجراء إجراء عدم الامتثال نفسه وقائمة استشارية للتدابير التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    en cas de divergence entre les Statuts et le Règlement administratif, le texte des Statuts prévaudrait. UN وفي حالة وجود عدم اتساق بين النظام الأساسي والنظام الإداري، يؤخذ بالنظام الأساسي.
    en cas de non-respect de ces procédures, les mesures légales nécessaires seront prises contre les contrevenants. UN وفي حالة عدم التزام الرحلات الجوية بهذه اﻹجراءات، تتخذ حيالها اﻹجراءات القانونية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more