"en début de" - Translation from French to Arabic

    • في بداية
        
    • في وقت سابق من
        
    • في وقت مبكر من
        
    • في مرحلة مبكرة من
        
    • في بواكير
        
    • في وقت سابق هذا
        
    • وفي وقت سابق من
        
    • في المراحل الأولى من
        
    • التعيين في مستويات
        
    • من التخصيص المبكر
        
    • وفي وقت مبكر من
        
    • وفي أول بدايات
        
    • في السنوات اﻷولى من
        
    • في وقت سابق في
        
    Par voie de négociation, le Service de police du Kosovo a rétabli la liberté de circulation en début de soirée, sans aucun autre incident. UN وتمكنت شرطة كوسوفو، عن طريق المفاوضات، من إعادة حرية الحركة في بداية الفترة المسائية دون وقوع المزيد من الحوادث.
    Comme indiqué en début de chapitre, ces contributions proviennent de sources bilatérales et multilatérales. UN وكما أشير اليه في بداية هذا الفرع، فإن المساهمات تأتي من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف.
    Les secrétaires de chaque commission expliqueront le fonctionnement de ce dispositif aux membres des commissions en début de session. UN وسيشرح أمين كل لجنة ﻷعضاء اللجنة في بداية دورتها كيفية عمل هذا الجهاز.
    en début de semaine, nous avons entendu, un dangereux appel, lancé de cette tribune, à la reconnaissance du Kosovo. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع سمعنا من على هذا المنبر التماسا خطيرا من بلدان معينة تحث فيه على الاعتراف بكوسوفو.
    Compte tenu du vaste intérêt suscité par cette question critique, je me félicite également de ce que ce débat intervienne en début de session. UN ونظرا للاهتمام على نطاق واسع بهذا الموضوع، أشعر بالسرور أيضا لأننا نجري هذه المناقشة في وقت مبكر من الدورة.
    Le Groupe de planification doit pour cela disposer d'assez de temps en début de session; UN ويتطلب هذا الأمر أن يتاح لفريق التخطيط الوقت الكافي في مرحلة مبكرة من الدورة؛
    Les secrétariats des deux Comités pourraient distribuer en début de session une note d'information succincte sur les méthodes de travail de chaque Comité. UN ويمكن لأمانتي اللجنتين أن تعمما في بداية الدورة مذكرة إعلامية مقتضبة بشأن أساليب عمل كل لجنة.
    Titrisation des flux d'aide futurs pour concentrer en début de cycle les ressources destinées à financer la GAVI Alliance UN توريق تدفقات المعونة المقبلة لتركيز صرف الموارد في بداية الفترة لتمويل التحالف العالمي للقاحات والتحصين
    L'aide publique au développement peut être efficacement concentrée en début de période UN يمكن تركيز صرف موارد المساعدة الإنمائية الرسمية في بداية الفترة بشكل فعال
    Encaisse et dépôts à terme en début de période UN النقدية والودائع لأجل وصندوق النقدية المشترك في بداية الفترة
    Comme il a été dit en début de séance, l'humanité est mobilisée. UN وكما قيل في بداية هذا الاجتماع، فإن الإنسانية تنادي.
    Encaisse, dépôts à terme et trésorerie commune des bureaux hors Siège en début de période UN المبالغ النقدية والودائع لأجل وصندوق النقدية المشترك لمكاتب الأمم المتحدة الموجودة خارج المقر، في بداية الفترة
    Le traitement, à une dose de 2 à 3 l/ha se fait une seule fois en début de saison. UN وعولجت مساحة تتراوح بين هكتارين و3 هكتارات مرة واحدة في بداية الموسم.
    Le traitement se fait une seule fois en début de saison, à un dosage de 2 à 3 l/ha. UN وأجريت عمليات المعالجة مرة واحدة فقط في بداية الموسم بجرعة تتراوح بين لترين و3 لترات لكل هكتار.
    Le produit est appliqué à l'aide des pulvérisateurs à dos et le traitement se fait une seule fois en début de saison. UN المنتج يستخدم عن طريق رشاش ظهري وتجري المعالجة مرة واحدة فقط في بداية الموسم.
    Réserves et solde du fonds en début de période UN الاحتياطيات وأرصدة الصناديق في بداية الفترة
    Cela avait été confirmé par les informations fournies au Comité d'application en début de semaine. UN وأكد تلك المعلومات التي قُدمت إلى لجنة التنفيذ في وقت سابق من الأسبوع.
    Je tiens à dire que nous faisons nôtre la déclaration prononcée en début de semaine par la République-Unie de Tanzanie, en tant que Président du Groupe des 77, au nom du Groupe et de la Chine. UN وأسمحوا لي أن أقول إننا نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به جمهورية تنزانيا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع، بصفتها رئيسة لمجموعة اﻟ ٧٧، ومتكلمة باسم المجموعة والصين.
    Je propose que l'on procède à l'examen des conclusions de cette étude et des informations qu'elle contient en début de session. UN وإني أقترح أن تقدم نتائج هذه الدراسة وما تتضمنه من معلومات لكي ننظر فيها في وقت مبكر من هذه الدورة.
    Et vous ? Je les ai vus plus nettement en début de phase de plateau. Open Subtitles انا رأيتها في الاغلب في مرحلة مبكرة من المرتفع
    Donner aux scientifiques en début de carrière, aux chercheurs et hauts responsables travaillant dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques l'occasion de promouvoir l'interface science-politique. UN توفير فرص للعلماء المبكرة في بواكير مسيرتهم المهنية والباحثين والمديرين العاملين في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات
    Nous étions dans l'impasse en début de matinée et bien qu'il semble que nous soyons toujours dans cette impasse, j'aperçois quelques issues éventuelles, qui pourraient nous permettre d'en sortir. UN لقد كنا في طريق مسدود في وقت سابق هذا الصباح. ورغم أننا ما زلنا على ما يبدو في ذلك الطريق المسدود، ألمس بعض طرق محتملة لإخراجنا منه.
    en début de journée, aujourd'hui, huit Israéliens ont été tués et 36 autres blessés lors d'une succession ininterrompue d'attaques. UN وفي وقت سابق من هذا اليوم، قتل ثمانية إسرائيليين وجرح 36 غيرهم في هجمات مستمرة.
    À la fin de 2001, ils étaient au total 19,8 millions : réfugiés, demandeurs d'asile, rapatriés en début de réinsertion, ainsi que quelques personnes déplacées. UN وفي نهاية عام 2001، بلغ عدد هؤلاء الأشخاص 19.8 مليون شخص، يتألفون من اللاجئين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين العائدين في المراحل الأولى من إعادة إدماجهم، وبعض المشردين داخليا.
    En ce qui concerne ce dernier point, on a également relevé que, les organisations du régime commun ayant coutume de recruter beaucoup de fonctionnaires aux classes du milieu et aux postes de rang supérieur plutôt qu'en début de carrière, il était indispensable que les rémunérations soient compétitives d'une extrémité à l'autre du barème des traitements de base. UN وفيما يتعلق بهذه الاعتبارات اﻷخيرة، أشير أيضا إلى أن الممارسة المتبعة في النظام الموحد بالنسبة لتعيين أعداد كبيرة من الموظفين في المستويات الوسطى والعليا، بدلا من مجرد التعيين في مستويات الالتحاق للمبتدئين، إنما تعني ضرورة توفير معدلات أجور قادرة على المنافسة في كل مستوى من مستويات جدول المرتبات اﻷساسية.
    g) Des hypothèses supplémentaires concernant les scénarios de décaissement présentant une moindre concentration des dépenses en début de période et, partant, des incidences sur les projets menés par les pays à faible ou très faible consommation; UN (ز) الافتراضات الإضافية لسيناريوهات المدفوعات التي تبرز قدراً أقل من التخصيص المبكر للموارد. وبذلك ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار الآثار على مشاريع البلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض والبلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض للغاية؛
    98. en début de soirée, Radio Rwanda a annoncé la mort du Président Ndadaye. UN ٩٨ - وفي وقت مبكر من مساء ذلك اليوم، أعلن راديو رواندا وفاة الرئيس نداداي.
    Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. UN وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية.
    Dans certains cas, si les pays choisissent cette option de la " concentration en début de période " , le niveau maximal admissible des exportations subventionnées pendant les premières années de la période de mise en oeuvre dépassera effectivement celui de la période de base. UN فنتيجة لاستخدام ما يسمى خيار " البدء بالمستوى اﻷعلى " فإن الحد اﻷقصى المسموح به للصادرات المعانة في السنوات اﻷولى من فترة التنفيذ سيكون عمليا أكبر في بعض الحالات من الصادرات المعانة أثناء فترة اﻷساس.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, qui s'est ouverte à Kobe, au Japon, en début de journée, est à cet égard une excellente occasion d'étudier cette question de façon plus concrète. UN ويوفر المؤتمر العالمي للوقاية من الكوارث، الذي بدأ أعماله في كوبي، اليابان، في وقت سابق في هذا اليوم، فرصة ممتازة لمتابعة هذه المسألة على أساس ملموس بدرجة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more