"en développement dans les" - Translation from French to Arabic

    • النامية في
        
    • النامية فيما يتعلق
        
    • النامية التي تعمل في
        
    • النامية خلال
        
    • النامية من إجمالي
        
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Renforcement de l’intégration des modalités de coopération économique et technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles du système des Nations Unies UN تعزيز إدماج التعاون الاقتصـادي والتقني فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة
    de la coopération technique entre pays en développement dans les années 90 102 - 109 18 UN اﻹطار الشامل لتشجيـع وتنفيـذ التعــاون التقنــي فيما بين البلدان النامية في التسعينات
    L'écart entre le Nord et le Sud se creuse, ce qui entraîne la marginalisation accrue des pays en développement dans les relations économiques internationales. UN ويزداد التفاوت بين الشمال والجنوب، مما يسفر عن المزيد من تهميش البلدان النامية فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية الدولية.
    e) Il faut promouvoir la recherche et le développement, fournir des infrastructures et des services d'appui et encourager les investissements, y compris les entreprises mixtes dans les pays en développement dans les secteurs des produits de base et du traitement de ces produits; UN " )ﻫ( أن هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتقديم الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة في البلدان النامية التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية؛
    L'une des principales conclusions est que l'accroissement naturel représentait environ 60 % de l'expansion des zones urbaines dans les pays en développement dans les années 60 et les 40 % restants étaient imputables aux migrations internes et à la reclassification. UN وكانت إحدى النتائج الرئيسية هي أن الزيادة الطبيعية تسببت في نحو ٦٠ في المائة من نمو المناطق الحضرية في البلدان النامية خلال الستينات وأن الهجرة الداخلية وإعادة تصنيف السكان تسببتا في اﻟ ٤٠ في المائة الباقية.
    Les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. UN وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة.
    coopération technique entre pays en développement dans les années 90 102 - 109 20 UN اﻹطار الشامل لتشجيـع وتنفيـذ التعــاون التقنــي فيما بين البلدان النامية في التسعينات
    Avant tout, ils établissent un lien étroit avec les activités correspondantes des pays en développement dans les différentes régions. UN وترسي، علاوة على ذلك، روابط وثيقة مع المساعي اﻹنمائية التي تبذلها البلدان النامية في مختلف المناطق.
    Des mesures visant à renforcer la position de négociation des pays en développement dans les chaînes de production mondiale seront toutefois essentielles à la matérialisation de ces avantages. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية.
    La présence des pays en développement dans les institutions internationales est fondamentale. UN ومن الجوهري أن تشارك البلدان النامية في المؤسسات الدولية.
    C'est pourquoi il est nécessaire de modifier la représentation des pays en développement dans les institutions financières internationales. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إصلاح تمثيل البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية.
    Il est plus que temps pour une participation plus accrue et effective des pays en développement dans les processus de prise de décisions, en l'occurrence au sein des institutions de Bretton Woods. UN فقد آن الأوان لزيادة وتفعيل مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار، أي داخل مؤسسات بريتون وودز.
    L'agriculture continue de jouer un rôle central dans la contribution du Cycle au développement et sera un enjeu important du développement des pays en développement dans les décennies à venir. UN ولا تزال الزراعة هي الركيزة المحورية لبعدها الإنمائي وسوف تمثل تحدياً كبيراً في البلدان النامية في العقود التالية.
    Elle s'intéressera aussi à l'intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations. UN وستناقش اللجنة أيضاً مسألة إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها.
    Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations UN إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها
    Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris grâce à des exportations à plus forte valeur ajoutée UN إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها
    Avec la marginalisation croissante des pays en développement dans les questions de finance et de commerce internationaux, il est impératif que nous mettions en place d'urgence un mécanisme de coordination pour appliquer les recommandations faites par le groupe d'économistes ad hoc. UN ومع تزايد تهميش البلدان النامية فيما يتعلق بمسائل المالية الدولية والتجارة الدولية، فإنه يتعين علينا أن نضع بصورة عاجلة آلية تنسيق تنفذ التوصيات التي تصدر عن فريق الاقتصاديين المخصص.
    iv) Promouvoir la coopération entre pays en développement dans les activités de recherchedéveloppement.] UN `4` تعزيز التعاون بين البلدان النامية فيما يتعلق بأنشطة البحث والتطوير.]
    e) Il faut promouvoir la recherche et le développement, mettre en place des infrastructures et des services d'appui et encourager les investissements, y compris les entreprises mixtes dans les pays en développement dans les secteurs des produits de base et du traitement de ces produits; UN )ﻫ( أن هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتقديم الخدمات المتعلقة بالبنية اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة في البلدان النامية التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية؛
    Plusieurs possibilités d'action dont disposaient au stade initial de leur développement beaucoup de pays aujourd'hui industrialisés ou plusieurs pays en développement dans les années d'industrialisation axée sur le remplacement des importations dans la phase antérieure de la mondialisation sont désormais interdites à la plupart des pays en développement. UN كما أن خيارات السياسات الكثيرة التي كانت متاحة للعديد من البلدان التي هي بلدان صناعية الآن خلال المراحل الأولية للتنمية التي مرت بها أو للعديد من البلدان النامية خلال سنوات التصنيع البديل للواردات بالنسبة لأوائل فترة التعولم، لم تعد متاحة الآن لمعظم البلدان النامية.
    La part des pays en développement dans les exportations mondiales de services est passée de 19 % en 1991 à 23 % en 2001, et leur part dans les importations mondiales de 22 % à 25 % pendant la même période. UN كما ارتفعت حصة البلدان النامية من إجمالي صادرات الخدمات العالمية من 19 في المائة عام 1991 إلى 23 في المائة عام 2001، بينما زادت حصتها من الواردات العالمية من 22 إلى 25 في المائة خلال الفترة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more