"en développement en" - Translation from French to Arabic

    • النامية في
        
    • النامية من
        
    • النامية فيما
        
    • النامية بوجه
        
    • النامية بصفة
        
    • النامية بشكل
        
    • النامية عن طريق
        
    • نامية
        
    • النامية إلى
        
    • النامية التي
        
    • النامية على وجه
        
    • النامية بصورة
        
    • النامية وذلك
        
    • النامي في
        
    • النامية تقدما في
        
    La voix et la participation des pays en développement en la matière permettraient de parvenir à des résultats plus authentiques. UN وإن صوت ومشاركة البلدان النامية في تناول مسائل النظام من شأنهما أن يعطيا نتيجة أكثر أصالة.
    Tel est particulièrement le cas pour ses activités dans les pays en développement en conformité avec les paramètres de son mandat et à l'appui des efforts déployés pour préserver l'environnement national. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على أنشطتها في البلدان النامية في حدود مؤشرات ولايتها، ومساندة الجهود الوطنية لصون البيئة.
    i) Examen approfondi de la notion de développement durable afin de recenser les besoins des pays en développement en la matière; UN ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛
    Reconnaissant que l'expérience des pays en développement en matière de stratégie d'allégement de la dette avait dans l'ensemble été peu satisfaisante, UN وإذ يدركون ما تكبدته البلدان النامية من تجربة لم تكن مرضية على العموم في تنفيذ طائفة متنوعة من استراتيجيات تخفيف عبء الديون،
    Ces six thèmes doivent refléter pleinement les aspirations des pays en développement en ce qui concerne cette question. UN وينبغي أن تعكس هذه المواضيع الستة بالكامل تطلعات البلدان النامية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les pays en développement en général sont restés fortement tributaires des exportations de ces produits pour leurs recettes en devises. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    La question revêt également une grande importance pour les pays en développement en général. UN وتكتسي هذه القضية أيضا أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية بصفة عامة.
    La région a compté pour 61 % du total des flux en direction des pays en développement en 1992; UN وقد حصلت المنطقة على نسبة ٦١ في المائة من مجموع التدفقات المتجهة الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢؛
    La région comptait pour 31 % du total des flux vers les pays en développement en 1992; UN فقد حصلت المنطقة على نسبة ٣١ في المائة من مجموع التدفقات المتجهة الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢؛
    Pays en développement en Asie et dans le Pacifique UN البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    C'est ce qui m'amène à proposer les pistes suivantes pour notre action future, dans le cadre de l'amélioration des performances des pays en développement en matière de réalisation des OMD. UN وهذا ما يقودنا إلى اقتراح المسارات التالية لتحسين أداء البلدان النامية في مجال إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Besoins des États en développement en matière de renforcement des capacités UN 3 - احتياجات الدول النامية في مجال بناء القدرات
    7. Rôle des institutions régionales des petits États insulaires en développement en matière de suivi et d'application UN دور المؤسسات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي الرصد والتنفيذ
    Les autres modalités à examiner consisteraient notamment à puiser dans le réservoir de spécialistes expatriés originaires de petits États insulaires en développement en vue d'augmenter leur base de ressources pour le développement durable. UN وسوف تستكشف طرائق أخرى ترمي إلى الاستفادة من مجموعة ما يوجد لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خبرات فنية مغتربة وذلك لتعزيز قاعدة الموارد من أجل التنمية المستدامة.
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة
    De telles difficultés ont eu des incidences néfastes sur les pays en développement en ce qui concerne la construction de logements et l'amélioration des conditions de vie dans les taudis. UN وأثرت هذه القيود سلباً على البلدان النامية فيما يتصل بتوفير المأوى وتحسين الظروف في المستوطنات الفقيرة.
    Les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    Nous voyons là une proposition pertinente appelée à jouer un rôle important dans la tâche entreprise pour amener les citoyens à participer à nos efforts pour renforcer les économies des pays en développement, en particulier. UN ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة.
    Le secteur de l'agriculture qui est si important pour les pays en développement en particulier, est l'un des plus touchés. UN والزراعة التي تُعتبر شديدة الأهمية للبلدان النامية بشكل خاص، هي أحد القطاعات الأكثر تضررا.
    Enfin, le processus devrait reconnaître la diversité des pays en développement en braquant les projecteurs sur différentes expériences régionales. UN وأخيرا ينبغي للعملية أن تعترف بتنوع البلدان النامية عن طريق التركيز على التجارب الإقليمية المختلفة.
    La Chine apporte son appui actif aux autres pays en développement en matière de sécurité nucléaire. UN وتقدم الصين المساعدة بصورة نشطة إلى بلدان نامية أخرى في مجال الأمن النووي.
    Premièrement, il faut éliminer les barrières qui faussent le commerce grâce à la promotion et à la facilitation de l'accès au marché pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN أولاً، يجب إزالة العوائق المعطِّلة للتجارة، بتعزيز وتيسير وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وبخاصة أقلّ البلدان نمواً.
    Un grand nombre de pays en développement en ont conscience et peuvent aussi accéder à ces ressources; UN وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي تدرك وجود هذه الموارد وتستطيع الحصول عليها ايضا.
    LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE ET ÉVOLUTION DES INVESTISSEMENTS ÉTRANGERS DIRECTS DANS LES PAYS en développement en PARTICULIER, Y COMPRIS LA RELATION ENTRE LES INVESTISSEMENTS, LE COMMERCE, LA TECHNOLOGIE ET UN دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية على وجه الخصـوص، والصلـة المشتركة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية
    De l'avis des pays en développement en général, les activités habilitantes, financées par les donateurs, sont très utiles. UN وتعتبر البلدان النامية بصورة عامة الأنشطة التمكينية، التي تدعمها الجهات المانحة، بالغة الفائدة.
    On peut obtenir une image plus précise de l'évolution des inégalités dans les pays en développement en étudiant l'évolution tendancielle de la part du revenu des 20 % les plus riches de la population, des 40 % intermédiaires et des 40 % les plus pauvres. UN يمكن الحصول على صورة أكثر تفصيلاً لكيفية تغير مستوى التفاوت في البلدان النامية وذلك من خلال فحص الاتجاهات مع مرور الزمن في حصص دخل أغنى ٠٢ في المائة، واﻟ ٠٤ في المائة من الطبقة الوسطى، وأفقر ٠٤ في المائة.
    Ils n'ont représenté que 5 % de l'ensemble des sommes versées aux pays en développement en 2012. UN وهي لم تشكل سوى نسبة 5 في المائة من مجموع التدفقات إلى العالم النامي في عام 2012.
    Nous demeurons inquiets aussi de constater que, malgré les progrès accomplis par les petits États insulaires en développement en matière d'égalité des sexes, de santé, d'éducation et d'environnement, les résultats obtenus quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont globalement inégaux. UN وما زال يساورنا القلق أيضا من أنه في حين أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما في مجالات المساواة بين الجنسين والصحة والتعليم والبيئة، كان التقدم الذي أحرزته عموما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متباينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more