Certes, je ne m'attendais pas à être assise ici - en face de vous. [RIRE] | Open Subtitles | مؤكد لم يخطر على بالنا أن نجلس هنا قبالة كل نفر منكم |
À titre de précaution, le siège du parti de l'APC, qui est situé juste en face de la salle de conférence du SLPP, était également fermé. | UN | كما أغلِق، من باب التحوط، المقر الرئيسي لحزب المؤتمر الشعبي العام الذي يقع قبالة قاعة مؤتمر الحزب. |
182. Le 28 septembre 1997, des travaux de génie iraquiens ont été observés en face de la région de Khosro-Abad. | UN | ١٨٢ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهدت أنشطة هندسية عراقية جارية قبالة منطقة خسرو - أباد. |
en face de ce bâtiment, sur les marches Ralph Bunche, sont inscrits ces mots éloquents d'Esaïe : | UN | وعبر الشارع أمام هذا المبنى، على سلالم رالف بانش، نقشت الكلمات المثيرة من سفر أشعيا: |
Il en avait une parfaite juste en face de lui. | Open Subtitles | , لقد كانتْ لديهِ إمرأة جميلة أمام عينه. |
Elle disait que mes parents et ma sœur avaient ouvert une papeterie au paradis en face de l'école des anges. | Open Subtitles | لقد قالت لى ان ابى وامى واخى عندهم كشك بيع صحف فى الجنة امام مدرسة الملائكة |
Or, s'il ne vit plus au Libéria, Sanjivan Ruprah a longtemps habité dans une maison située juste en face de celle de Benoni Urey, comme il l'a reconnu lui-même devant le Groupe d'experts. | UN | والسيد روبراه لم يعد في ليبريا ولكنه أقام لفترة طويلة في منزل يقع تقريبا قبالة منزل بينوني أوري. |
Toutefois, après avoir visionné ces images, il est apparu qu'il n'était pas possible d'identifier clairement les véhicules ou individus s'approchant de l'arbre situé en face de la CESAO. | UN | ولكن بعد مشاهدة هذه الصور، تعذر التعرف بوضوح من خلال شريط الفيديو، على أي مركبة أو شخص يقترب من الشجرة قبالة الإسكوا. |
4. Le 20 avril 1997, à 14 h 13, quatre soldats iraquiens ont été observés en face de la zone de Naft-Shahr. | UN | ٤ - وفي الساعة ١٣/١٤ من يوم ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، شوهد أربعة أفراد عراقيين قبالة منطقة نفت شهر. |
Les électeurs indiqueront les candidats pour lesquels ils désirent voter en apposant une croix en face de leur nom sur le bulletin de vote. | UN | ويبين الناخبون المرشحين الذين يودون التصويت لهم بوضع علامات ضرب قبالة أسمائهم على ورقات الاقتراع. |
On était l'un en face de l'autre à se regarder. | Open Subtitles | لقد جلسنا هناك قبالة بعضنا عند الجدول، ننظر فحسب |
Deux personnes qui partagent un repas, assis l'un en face de l'autre, échangeant des petits regards... | Open Subtitles | شخصان يتناولان وجبةً معاً ويجلسان قبالة بعضهما على الطاولة يتأمل كل منها في الآخر |
Deux personnes qui partagent un repas, assis l'un en face de l'autre, échangeant des petits regards... | Open Subtitles | شخصان يتناولان وجبةً معاً ويجلسان قبالة بعضهما على الطاولة يتأمل كل منها في الآخر |
Dois-je critiquer ton éducation en face de tous ces gens ? | Open Subtitles | هل ينبغي علي التكلم عن تربيتك أمام الجميع ؟ |
Sinon tu va paraître pour un hypocrite, traitant son vieux père comme un citoyen de seconde zone en face de toutes ces personnes. | Open Subtitles | ما عدا بأنك ستبدو منافق تتعامل مع والدك العجوز مثل مواطن من الدرجة الثانية أمام كلّ أولئك الناس |
La plupart des choses qu'on cherche durant notre vie sont généralement en face de nous. | Open Subtitles | أغلب الأشياء التي نقضي حياتنا في البحث عنها تكون عادة أمام أعيننا |
Il aurait été naturel que les villageois curieux soient massés en face de la paroi. | Open Subtitles | كان ذلك ليصبح طبيعيا و كان سكان القرية الفضوليين ليتجمعوا أمام الحائط |
Promets-moi que nous ne finirons pas comme tous ces vieux couples... dînant l'un en face de l'autre sans rien à se dire. | Open Subtitles | عدنى بأن حالنا لا ينتهى مثل .. الأزواج الكبار الذين يجلسون امام بعضهم على الطعام و لا يتكلمون |
en face de l'écart grandissant entre les nations et au sein de celles-ci, il devient indispensable de forger des partenariats mondiaux véritables. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة اتساع الفجوة الموجودة بين الأمم وداخلها، من المهم للغاية إقامة شراكة عالمية حقيقية. |
Tout ce que nous faisons est mis sur chaque étape de sélection en face de vous, | Open Subtitles | كل مانفعلة هو ان نضع كل الحلول , امامك لاتختارها |
Des soldats de l'ennemi israélien cantonnés dans leur poste en face de Ras-Naqoura ont braqué un projecteur en direction des eaux territoriales libanaises pendant 30 secondes. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه مقابل رأس الناقورة على توجيه ضوء كاشف باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة 30 ثانية. |
Alors qu'elle lui parlait, il est resté silencieux, le regard fixé sur sa maison située en face de la boutique. | UN | ورغم أنها تحدثت إليه، فإنه ظل صامتا وهو ينظر محدقا إلى منزلها المواجه للمتجر، ثم غادر المكان. |
C'est une partie intégrante de la vie d'un agent. Ce petit morceau de plastique fabriqué par gouvernement sur le bureau en face de vous est une fenêtre sur votre âme. | Open Subtitles | هذه القطعة الصغيرة للبلاستيك المصممة حكومياً أمامكم هي نافذة إلى روحكم |
Si je ne vous ai pas en face de moi d'ici 20 secondes, je vais commencer à exécuter vos amis. | Open Subtitles | اذا لم تكن أمامى هنا خلال ال 20 ثانية القادمة, سأبدأ فى إعدام أصدقائك. |
Il y a un parking en face de la CAT. | Open Subtitles | هناك موقف للسيارات عبر الشارع بالقرب من الوحدة |
10 h 00 En Palestine occupée, en face de Ras-Naqoura, des soldats de l'ennemi israélien ont pointé leurs armes sur des soldats libanais. 11 h 25 | UN | داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل رأس الناقورة، أقدم عناصر من العدو الإسرائيلي على تلقيم أسلحتهم الفردية باتجاه عناصر الجيش اللبناني. |
230. Le 12 octobre 1997, les forces iraquiennes dans la zone frontalière en face de Fakkeh ont entrepris d'installer quatre drapeaux sur le toit du bâtiment de la base iraquienne de Fakkeh. | UN | ٢٣٠ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، شرعت القوات العراقية في المنطقة الحدودية على الجانب اﻵخر من فكه في رفع أربعة أعلام على سطح قاعدة فكه العراقية. |
Harvard Yard, à l'angle nord est, Lowell House, en face de son dortoir. | Open Subtitles | ساحة هارفارد، الزاوية الشمالية الشرقية منزل لويل، عبر من مسكنها |
Il est assis en face de moi. | Open Subtitles | ليس ميت في الحقيقة و هو يجلس في مقابلي |