"en paix" - Translation from French to Arabic

    • في سلام
        
    • بسلام
        
    • في سلم
        
    • بالسلام
        
    • فى سلام
        
    • في تناغم
        
    • في هدوء
        
    • إلى سلام
        
    • بالسلم
        
    • وشأنها
        
    • في أمان
        
    • في السلام
        
    • مسالمين
        
    • وفي سلام
        
    • سلمي
        
    Son pays restera un ardent défenseur d'une solution à deux États grâce à laquelle la Palestine et Israël pourront vivre en paix. UN واستطردت قائلة إن بلدها يواصل الدعوة الجهيرة إلى حلّ الدولتين الذي يمكن من خلاله لفلسطين وإسرائيل العيش في سلام.
    Ces ressortissants ont d'ailleurs réintégré le Soudan où ils vivent en paix, sans être inquiétés par qui que ce soit. UN وعلاوة على ذلك، فقد عاد اﻷشخاص المعنيين إلى السودان ويعيشون هناك في سلام دون أن يزعجهم أي فرد.
    La République argentine reconnaît le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Je souhaite un règlement global permettant aux hommes, femmes et enfants de mener leur vie quotidienne en paix et sans crainte. UN إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف.
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    La République de Maurice croit fermement au droit inaliénable du peuple palestinien de vivre en paix dans un État de Palestine indépendant. UN إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة.
    Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. UN غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه.
    La Turquie ferait bien de retirer ses forces d'occupation et de permettre aux Chypriotes turcs comme aux Chypriotes grecs de vivre en paix. UN وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام.
    Je voudrais, tout d'abord, redire fermement que le Myanmar n'est pas un pays en conflit armé. C'est un pays en paix. UN وأود، قبل كل شيء، أن أؤكد مجددا على أن ميانمار ليست دولة يدور فيها صراع مسلح، وإنما هي دولة تعيش في سلام.
    Nous présentons nos plus sincères condoléances au gouvernement et au peuple des Émirats arabes unis. Que son âme repose en paix. UN إننا نتوجه بتعازينا القلبية إلى حكومة وشعب الإمارات العربية المتحدة، ونسأل الله أن ترقد روحه في سلام.
    La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    Avant 1492, il y a 500 ans, Musulmans, Chrétiens et Juifs vivaient en paix comme des frères en Al-Andalus, Espagne et Séfarade. UN فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات.
    Elle reconnaît aussi à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues. UN كما أنها تؤيد حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً.
    Le monde entier demande que les deux États coexistent et que leurs peuples vivent en paix et travaillent pour leur propre bénéfice et développement. UN فلتعش الدولتان كلتاهما، حتى يتسنى للشعبين أن يعيشا في سلام ويعملا من أجل رفاههما وتنميتهما: وذلك هو النداء الكوني.
    Je promets de ne pas t'embêter pour ce DVD. Tu peux déféquer en paix. Open Subtitles أوعدكَ بالا أزعجكَ بشأن القرص الرقمي، يمكنكَ قضاء حاجتك في سلام
    C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    Que les victimes du génocide du Rwanda reposent en paix. UN ولترقد أرواح ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا بسلام.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. Open Subtitles كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو
    Je vois pas pourquoi les deux ne peuvent coexister en paix. Open Subtitles لا أرى لمَ الاثنان لا يستطيعان التعايش في سلم
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Et je vais trouver un refuge sur, pour que nous puissions vivre en paix. Open Subtitles كل ما سأفعله هو وجود مكان أمن حتي نحيا فى سلام
    Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. Open Subtitles .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم
    Je retourne au terrain vague, Ia ou je décomposais en paix. Open Subtitles ساعود الى ملعب البيسبول لاتمكن من البقاء في هدوء
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Des dangers guettent nos enfants même hors des zones de conflit. Il faut faire preuve de vigilance et les protéger même dans les sociétés qui vivent en paix. UN إن المخاطر يمكن أن تكمن لأطفالنا خارج مناطق الصراع ؛ وهم يحتاجون إلى تنبه وحماية حتى في المجتمعات المتمتعة بالسلم.
    Comme d'autres peuples du monde entier, ils ont tous gagné le droit de vivre en paix. UN وشأنها شأن الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم، تستحق هذه الشعوب الحق في أن تعيش في سلام.
    La délégation libanaise condamne le massacre d'enfants et attend avec impatience le jour où les enfants de la région pourront vivre ensemble en toute sécurité et en paix. UN واختتمت قائلة إن وفدها يدين قتل أي طفل ويتطلع إلى اليوم عندما يمكن لأطفال المنطقة أن يعيشوا معاً في أمان وسلام.
    Et nous vous en remercions grandement, car nous avons pu poursuivre notre but en paix. Open Subtitles و نحن مدينون لكم بالعرفان لأنكم سمحتم لنا بتحقيق هدفنا في السلام
    hé, Rigar! Tu sais quand j'ai dit qu'on venait en paix? Open Subtitles ريجار ، هل تعلم ردى بشأن كوننا جئنا مسالمين
    Pour vivre libre et vivre en paix, il faut éradiquer la violence d'où qu'elle vienne. UN وللعيش في حرية وفي سلام يجب اجتثاث العنف أيا كان مصدره.
    Mais d'abord, tu dois nous aider... à prétendre qu'il est mort ici, seul et en paix... pour éviter les questions. Open Subtitles لكن أولاً يجب أن تساعدنا إجعلْ الأمور تبدو وكأنَّ هذا الزاحفُ ماتَ هنا لوحده وبشكل سلمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more