Les actes de banditisme ne se limitent pas toujours aux localités éloignées; il s’en produit aussi dans les zones urbaines en plein jour. | UN | وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية. |
La semaine dernière, juste ici, dans ce parking en plein jour. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي، هنا في ساحة الركن في وضح النهار |
Celui-ci a toutefois nié participer au commerce de l’or avant de sortir du magasin en plein milieu de l’entretien. | UN | ونفى السيد جعفر اشتراكه في تجارة الذهب وذلك قبل أن يغادر المتجر في منتصف المقابلة. |
Qu'est-ce que tu fais en plein milieu de la route ? | Open Subtitles | الذي تَعْملُ المعيشة في منتصف الطريقِ في المركز الأول؟ |
Et bien, de toutes façons je suis en plein milieu. | Open Subtitles | حسنٌ، في كلتا الحالتين أنا في وسط العمل. |
Quelque 55 nations vivent en plein conflit civil ou international, viennent d'en vivre un ou ont peur d'en connaître un. | UN | ويعيش نحو ٥٥ مجتمعا في خضم الحرب اﻷهلية أو الصراع الدولي وتعاني من آثاره أو تخشى وقوعه. |
J'en prendrai un exemplaire demain en plein jour quand tout le monde pourra me voir. | Open Subtitles | سأحصل على نسخة غداً في وضح النهار ليراني حتى الرُضّع ورواد الكنيسة |
Nos deux premières victimes ont été emmenées la nuit, et notre dernière victime a été prise en plein jour. | Open Subtitles | حسناً .. أولى ضحيتينا أخذوا أثناء الليل و آخر ضحيتنا قد أخذت في وضح النهار |
Ils incendient les voitures, brisent les fenêtres en plein jour. | Open Subtitles | مثل إحراق السيارات وكسر النوافذ في وضح النهار |
Ces enlèvements le mettent à découvert. Même le chat a été volé en plein jour. | Open Subtitles | .. عمليات الخطف هذه ، ستكشفه حتى القطة سرقها في وضح النهار |
Quand j'ai eu besoin de toi, tu as toujours accouru, même en plein jour. | Open Subtitles | كل ما إحتجت إليك كنت تأتي مسرعآ حتى في وضح النهار |
Tu comptes sérieusement nager en mer en plein hiver ? | Open Subtitles | أتريد حقاً السباحة في المحيط في منتصف الشتاء |
Je me dis que si vous avez pu trouver un puits en plein désert, | Open Subtitles | اعتقد إن أنتم تمكنتم من العثور على بئر في منتصف الصحراء، |
Comment Bob et Carol peuvent réorienter une balle en plein vol et heurter une cible ? | Open Subtitles | كيف لبوب وكارول إعادة توجيه مسار الرصاصة في منتصف الجو و إصابة الهدف |
Je lui ai donné un talkie-walkie juste au cas où il aurait une question en plein milieu de la nuit. | Open Subtitles | أعطيته الجزء الآخر من الجهاز اللاسلكي . فقط في حالة كان لديه سؤال في منتصف الليل |
C'est fait de briques blanches, en plein milieu du parc communal. | Open Subtitles | مصنوع من الطوب الأبيض في وسط بستان القرية تماما |
Vous voulez dire qu'il y a un angle mort en plein milieu de Times Square ? | Open Subtitles | اسمحي لي . أتقولين بأن هناك بقعة عمياء في وسط تايمز سكوير ؟ |
Le Parlement australien est lui-même en plein débat sur l'Afghanistan et sur notre engagement dans ce pays. | UN | إن البرلمان الأسترالي نفسه هذه الأيام في خضم مناقشة عن أفغانستان والتزامنا نحوها. |
Il a descendu trois types dans un café en plein jour et s'est enfui. | Open Subtitles | اطلق علي ثلاثة اشخاص حتي الموت في القهوة في ضوء النهار |
Et fuir en plein mariage, tu appelles ça comment ? | Open Subtitles | بماذا تسمى الهروب فى منتصف مراسم زواجنا ؟ |
On a dû déplacer 200 personnes en plein été pour rejoindre l'hiver austral à Ushuaïa, à 15 000 km de l'endroit où on devait tourner il y a 3 mois, à la recherche de la neige. | Open Subtitles | حقيقة أنه توجب أن نجلب حوالي 200 شخصًا بمنتصف الصيف للشتاء بالقسم الجنوبي |
C'est un hologramme. Comment vous faites, en plein jour ? | Open Subtitles | انه هولوجرامى كيف تفعل هذا فى وضح النهار؟ |
Des dealers ne le lâcheraient pas en plein trafic. Si on voulait le tuer, pourquoi ne pas l'abattre ? | Open Subtitles | الموزعون لن يرمونه بوسط حركة السير، إن أراد أحدهم قتله, فلمَ لم يطلق النار فحسب؟ |
J'étais en plein dans les brumes du sexe et complètement déboussolée. | Open Subtitles | كنت في عمق الضباب الجنس واستثنائي تماما. |
A moins que tu préfères rentrer chez toi en plein jour avec Jimmy qui t'attend ? | Open Subtitles | الا لو كنت تفضل الذهاب فى ضوء النهار الى بيتك المجاور لبيت جيمى |
Il est inconcevable et inacceptable qu'en plein XXIe siècle, nous ne puissions reconnaître les droits de la Terre nourricière qui nous a donné la vie. | UN | 5 - ومن غير المعقول ولا المقبول ونحن في أوج القرن الحادي والعشرين أن يستمر تجاهل حقوق أمّنا الأرض التي تمنحنا الحياة. |
Parmi eux figure Luis Posada Carriles, cerveau de l'explosion en plein vol d'un aéronef civil cubain. | UN | ومن بين هؤلاء الإرهابيين لوييس بوسادا كاريلس، الذي كان العقل المدبر لتفجير طائرة مدنية كوبية أثناء تحليقها. |
Ce chantier est d'autant plus important que la région du sud, qui est en plein essor, souffre d'une pénurie d'énergie électrique. | UN | وهذا أمر عظيم الأهمية. فالمنطقة الجنوبية المزدهرة تشهد عجزا في الكهرباء. |
en plein jour et dans la nuit noire, nul mal n'échappe à mon regard. | Open Subtitles | بالأيام الأكثر إشراقاً، وبالأيام الأكثر ظلمة، لن يهرب مني أي شرير |