Les échéanciers pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire les arriérés de contributions mises en recouvrement. | UN | وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة لمساعدة الدول الأعضاء في الحد من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Le montant effectivement recouvré était supérieur au montant mis en recouvrement de 2 287 800 euros. | UN | وقد ازداد التحصيل الفعلي بفارق قدره 287.8 2 ألف يورو على الاشتراكات المقررة. |
Excédent des dépenses autorisées sur les contributions mises en recouvrement | UN | زيـادة النفقـات المأذون بها على اﻷنصبة المقررة والاشتراكات |
Toutes les contributions mises en recouvrement doivent être réglées intégralement, à temps et sans condition. | UN | ويجب أن تسدد كل المساهمات المقررة بالكامل، وفي الوقت المطلوب وبدون شروط. |
Nous devons tous nous acquitter de nos contributions mises en recouvrement, conformément aux accords internationaux, et non à des décisions unilatérales. | UN | ويجب علينا جميعا أن نحترم أنصبتنا المقررة وفقا لاتفاقات دولية، وليس وفقا لقرارات تتخذ من طرف واحد. |
En ce qui concerne les ressources, il est vital d'assurer le versement intégral et ponctuel de toutes les contributions mises en recouvrement. | UN | وفيما يتعلق بالموارد، فمن الأهمية بمكان أن تدفع كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها؛ وذلك شرط لا يقبل النقاش. |
L'orateur pense également que les mesures initiales de réinsertion des troupes démobilisées devraient être financées moyennant des contributions mises en recouvrement. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده أنه ينبغي تمويل التدابير الأولى لإعادة إدماج القوات التي تم تسريحها من الاشتراكات المقررة. |
Celui des contributions mises en recouvrement pour les Tribunaux, bien que légèrement plus bas, restait à un niveau intolérablement élevé. | UN | وكانت الأنصبة المقررة غير المسـددة للمحكمتيـن أقل بنسبة طفيفة، ولكنها ظلت في مستـوى مرتفع غير مقبول. |
En outre, le montant des arriérés actuels ne comprend pas les contributions mises en recouvrement pour 2007 car les barèmes ne sont pas encore établis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تشتمل المبالغ المستحقة حاليا على الأنصبة المقررة لعام 2007 إذ أن معدلات الأنصبة لم تتوفر بعد. |
Montant total à mettre en recouvrement pour 2008, comprenant : | UN | مجموع الأنصبة المقررة لعام 2008، المؤلف مما يلي: |
Montant total à mettre en recouvrement pour 2008, comprenant : | UN | مجموع الأنصبة المقررة لعام 2008 والشاملة لما يلي: |
par les contributions mises en recouvrement 2010 2 654 369 | UN | تغطيتها من الاشتراكات المقررة 2010 369 654 2 |
Il nous est parfaitement possible de résoudre ce problème en versant intégralement et ponctuellement nos contributions mises en recouvrement pour le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن قادرون تماما على أن نحسمها بدفع إشتراكاتنا المقررة في الميزانية العادية وعمليات السلام بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Chaque année, l'Organisation est affectée par de longs délais dans la mise en recouvrement des quotes-parts. | UN | إن المنظمة تعاني عاما بعد عام من تأخير تلقي اﻷنصبة المقررة لمدة طويلة. |
Ils ont donc souligné qu'il fallait prendre d'urgence des mesures correctives, et notamment remplacer le système de financement de la Force par des contributions mises en recouvrement. | UN | وبالتالي شددت هذه البلدان على أهمية اتخاذ اجراء تصحيحي، بما في ذلك تغيير تمويلها الى نظام اﻷنصبة المقررة. |
Une fois restructurée, la Force devrait donc être financée selon le système normal des contributions mises en recouvrement pour des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى ذلك، سيتعين تمويل القوة المعاد تشكيلها عن طريق النظام العادي لﻷنصبة المقررة لحفظ السلم. |
Au demeurant, elles ne seraient viables que si l'on modifiait le mode de financement de la Force en remplaçant les contributions volontaires par des contributions mises en recouvrement. | UN | ولن يتسنى تنفيذ أيهما إلا إذا تم تغيير أساس تمويل القوة من التبرعات الى الاشتراكات المقررة. الملاحظات |
Les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne sont pas utilisées pour compléter le financement d'activités couvertes par les contributions mises en recouvrement. | UN | ولا تستخدم موارد هذا الصندوق الاستئماني لتمويل أي أنشطة تمت تغطيتها بالاشتراكات المقررة. |
Les ressources de ce fonds d'affectation spéciale ne seront pas utilisées pour compléter le financement d'activités actuellement couvertes par les contributions mises en recouvrement. | UN | ولن تستخدم أي موارد من هذا الصندوق الاستئماني كتمويل تكميلي ﻷي أنشطة مشمولة حاليا بالاشتراكات المقررة. |
Le tableau ci-après compare les contributions mises en recouvrement et les contributions recouvrées pour 2010. | UN | ويبيّن الجدول التالي الاشتراكات المقرّرة والمحصَّلة أثناء عام 2010: |
Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وجرى تقسيم المخصصات الإضافية كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Comme on le verra ci-après, les actions en recouvrement se heurtent inévitablement à de nombreux obstacles et difficultés. | UN | وحسبما يرد أدناه، تنطوي اجراءات الاسترداد هذه على العديد من الصعوبات والتعقيدات المتأصلة فيها. |
Le montant total du crédit ouvert (329 108 600 dollars) a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قُسم المبلغ الإجمالي، وقدره 600 108 329 دولار، إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Directeur du projet anticorruption; rédacteur de lois; expert en recouvrement d'avoirs et en coopération internationale, y compris l'extradition | UN | مدير مشروع مكافحة الفساد؛ صياغة المشاريع القانونية؛ خبير في استرداد الموجودات والتعاون الوطني، بما في ذلك تسليم المطلوبين |
Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties en 1999 ni en 2000. | UN | ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول الأطراف في عامي 1999 أو 2000. |
En attendant, le fonctionnaire concerné est officiellement accusé de faute et l'Administration réserve son droit d'engager une action en recouvrement. | UN | وفي انتظار استلام هذا الحساب، توجه إلى الموظف المعني تهمة بسوء السلوك، وتحتفظ الإدارة بحق رفع دعوى لاسترداد الأموال. |
Dans l'un et l'autre cas, on procède à un ajustement compensateur lors de la première mise en recouvrement qui intervient une fois que les comptes de l'exercice budgétaire ont été clôturés, vérifiés et revus par l'Assemblée générale. | UN | وفي كلتا الحالتين تجري تسوية تعويضية في النصيب الذي يكون قد تقرر بداية اﻷمر وصدر بعد إقفال حسابات الفترة المالية ومراجعتها واستعراضها من قبل الجمعية العامة. |
Solde à mettre en recouvrement pour 2000 Dont : | UN | الرصيد المقسم إلى أرصدة مقررة بالنسبة إلى عام ٢٠٠٠ ومنه: |
Il est vraisemblable qu'il en ressortirait que l'ONU a réussi à se maintenir en gonflant artificiellement les contributions mises en recouvrement, ce qui aurait au moins l'avantage de discréditer définitivement le mythe selon lequel elle serait constamment au bord la faillite. | UN | وسيتضح من تلك المقارنة على أغلب الظن أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في أن تؤمن بقاءها بفضل الاشتراكات الموضوعة قيد التحصيل التي تتعمد تضخيمها بصورة مصطنعة، ولهذا على اﻷقل ميزة القضاء نهائيا على مصداقية أسطورة وقوفها باستمرار على حافة الافلاس. |
Lorsque le BSCI ne fournit pas dans ses rapports un calcul qui permette d'engager l'action en recouvrement recommandée en vertu de l'instruction administrative ST/AI/2004/3, l'Administration réclame ce calcul au BSCI. | UN | 24 - وفي الحالات التي لا يقدم المكتب فيها في تقاريره حسابا يمكن استخدامه لرفع دعاوى استرداد الأموال الموصى بها في إطار التعليمات الإدارية ST/AI/2004/3، تطلب الإدارة هذا الحساب من المكتب. |
L’Assemblée générale sera saisie, au début de sa cinquante-quatrième session, d’une demande d’ouverture des crédits correspondants à mettre en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وسيتم تخصيص وتقسيم اﻷموال المتصلة باﻷمر في الجزء اﻷول من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
En fait, les sommes que le principal contribuant a versées au budget ordinaire en 1998 ont représenté 119 % de sa contribution mise en recouvrement pour cette année-là. | UN | ٨ - والواقع أن ما دفعه هذا المساهم الرئيسي للميزانية العادية في عام ١٩٩٨ يساوي ١١٩ في المائة من نصيبه المقرر للميزانية العادية لعام ١٩٩٨. |