"en vertu du traité" - Translation from French to Arabic

    • بموجب المعاهدة
        
    • بموجب معاهدة
        
    • بمقتضى المعاهدة
        
    • في إطار المعاهدة
        
    • وفقا لمعاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • عملاً بالمعاهدة
        
    • عملا بالمعاهدة
        
    • في إطار معاهدة
        
    • وفقا للمعاهدة
        
    • في ظل المعاهدة
        
    • بفضل معاهدة
        
    • وفقاً لمعاهدة
        
    • وبموجب المعاهدة
        
    • من الامتثال لمعاهدة
        
    Nous considérons que les obligations qui s'imposent aux États parties en vertu du Traité ne doivent pas être telles qu'elles portent atteinte à leur droit légitime à la sécurité nationale. UN ونحن نؤمن بأن التزامات الدول المشاركة بموجب المعاهدة يجب ألا تسري على نحو يقوض الحق المشروع للدول في أمنها القومي.
    Mais nous avons pris cette décision, nos présidents ont approuvé cette décision politique, et nous respecterons toutes les obligations qui nous incombent en vertu du Traité. UN لكننا اتخذنا القرار، وقد وافق رئيسانا على هذا القرار السياسي، وسنفي بالتزاماتنا بموجب المعاهدة.
    Ces États se sont engagés, en vertu du Traité, à éliminer leur arsenal nucléaire et à s'abstenir de le développer ou de le transférer à des tiers. UN وقد تعهدت تلك الدول بموجب المعاهدة بأن تزيل ترساناتها النووية وألا تطورها أو تنقلها إلى جهات أخرى.
    Toutefois, cela ne modifie en rien ses obligations en vertu du Traité de non-prolifération et de l'accord de garanties avec l'AIEA. UN بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    À ce titre, il convient de remarquer que notre région fait partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, en vertu du Traité de Tlatelolco (Mexique) de 1967. UN وفي هذا الصدد، ننوه إلى أن منطقتنا جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو في عام 1967.
    La violation par ces États de leurs obligations en vertu du Traité ébranle la confiance de la communauté internationale et compromet le régime défini par le Traité. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    Elle demeure à la tête des efforts déployés pour élaborer des procédures relatives à la réalisation d'une inspection sur place, en vertu du Traité. UN ولا يزال أحد مجالات التركيز الرئيسية تأمين القيادة لوضع الإجراءات المتعلقة بإجراء تفتيش موقعي بموجب المعاهدة
    En ce qui concerne les défis auxquels est confronté le TNP, il importe plus que jamais que tous les États parties mettent pleinement en œuvre leurs obligations et engagements en vertu du Traité. UN وإزاء خلفية التحديات التي تواجهها معاهدة عدم الانتشار، فإن الأهم الآن أكثر من ذي قبل أن تنفذ جميع الدول الأطراف تنفيذا كاملا التزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة.
    Pour que les dispositions du TNP soient respectées, tous les États parties doivent avoir une responsabilité égale lorsqu'ils ne respectent pas leurs obligations respectives en vertu du Traité. UN وإذا أُريد احترام أحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تتساوى الدول الأطراف جميعها في المساءلة في حالة عدم امتثال كل منها لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Troisième mesure : toutes les autres parties au TNP dans la région doivent continuer de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du Traité. UN ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك.
    Ils doivent être davantage disposés à assumer la responsabilité des mesures qu'ils prennent en vue de respecter leurs engagements en vertu du Traité. UN وينبغي أن يزيد استعداد تلك الدول للإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها تنفيذا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La Chine a strictement respecté les obligations qu'elle avait assumées en vertu du Traité pour ce qui est de prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN تمتثل الصين بشكل صارم التزاماتها بمنع انتشار الأسلحة النووية المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    Affirme qu'il incombe aux États parties de satisfaire aux obligations qu'ils ont contractées en vertu du Traité et en accord avec à l'avis consultatif de la Cour de 1996, et à cette fin : UN يؤكد الطلب إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ووفقا لفتوى المحكمة لعام 1996، وتحقيقا لهذا الهدف:
    En renforçant les capacités des centres nationaux de déminage, le PNUD peut aider les gouvernements à s'acquitter des obligations qu'ils ont assumées en vertu du Traité. UN ويستطيع البرنامج الإنمائي، من خلال تقديم الدعم لبناء قدرات المراكز الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام، أن يساعد الحكومات على الوفاء بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المعاهدة.
    Si l'auteur avait été renvoyé en vertu du Traité d'extradition, le Canada aurait pu demander aux ÉtatsUnis l'assurance qu'il ne serait pas exécuté. UN وإذا كان ترحيله قد تم بموجب معاهدة تسليم المجرمين، لتمكنت كندا من طلب ضمانات من الولايات المتحدة بأنه لن يُعدم.
    Ces activités n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, non seulement en raison de son attachement aux obligations contractuelles qu'elle assume en vertu du Traité, mais aussi au regard de simples considérations stratégiques. UN والأسلحة النووية لا يوجد لها مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية، ليس فقط لأننا نفي بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم الانتشار ولكن لأن حساباتنا الاستراتيجية تقوم، في الواقع، على أساس من الوعي.
    L'Afrique est particulièrement fière d'avoir créé une de ces zones en vertu du Traité de Pelindaba. UN وأعلن أن أفريقيا تشعر بالفخر بشكل خاص لإنشائها مثل هذه المنطقة بموجب معاهدة بليندابا.
    La violation par ces États de leurs obligations en vertu du Traité ébranle la confiance de la communauté internationale et compromet le régime défini par le Traité. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    Si la portée du mécanisme de vérification établi en vertu du Traité envisagé est analogue à celle du système des garanties intégrales, il faudra étudier plus avant la question de la cessation des mesures de vérification mises en oeuvre en vertu de ce traité. UN وتحتاج مسألة الانتهاء من التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلى المزيد من المعالجة اذا كانت التغطية بآلية التحقق في إطار المعاهدة مماثلة لنظام الضمانات الشاملة.
    Les droits religieux des citoyens turcs non musulmans sont en outre protégés en vertu du Traité de paix de Lausanne. UN وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان.
    Tous ses accords sont soumis à la Commission européenne en vertu du Traité EURATOM avant leur signature et, une fois ratifiés, ils sont publiés. UN وتُعرض جميع اتفاقاتها، قبل توقيعها، على المفوضية الأوروبية، بمقتضى معاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، ويتم نشرها بعد التصديق عليها.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité, par laquelle cet État ou cette organisation vise à s'acquitter d'une obligation en vertu du Traité d'une manière différente de celle imposée par le traité mais équivalente, constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن الطريقة التي تفرضها المعاهدة ولكن تكون معادلة لها يشكل تحفظاً.
    Conscientes que les activités que la Commission entreprendra en vertu du Traité et de la Résolution contribueront à la réalisation des buts et des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعترفان بأن أنشطة اللجنة التي تنفذ عملا بالمعاهدة والقرار ستسهم في تحقيق أغراض ومبادئ الميثاق؛
    Point n'est besoin de souligner le rôle que joue l'AIEA en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires que de l'importance de ce Traité. UN ولا حاجة بنا إلى تأكيد الدور الذي تضطلع به الوكالة في إطار معاهدة عدم الانتشار وأهمية تلك المعاهدة.
    Je tiens également à appeler votre attention sur le degré d'efficacité des inspections menées en vertu du Traité FCE sur le territoire de l'Arménie. UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى مستوى فعالية عملية التفتيش التي تجري في أراضي أرمينيا وفقا للمعاهدة المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا.
    Intégrer l'une quelconque de ces dispositions lors de l'examen en cours de la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime ou de tout autre instrument international constituerait une tentative dangereuse et sournoise visant à compromettre les obligations de désarmement contractées par les États dotés d'armes nucléaires en vertu du Traité. UN إن إدراج مثل هذه الأحكام في الاستعراض الجاري لاتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية أو أي صك دولي آخر، سيكون محاولة خطيرة وماكرة لتقويض التزامات الدول التي تحوز أسلحة نووية تجاه نزع السلاح في ظل المعاهدة.
    Les États de la CARICOM appartiennent à une zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Tlatelolco, signé en 1967. UN إن دول الجماعة الكاريبية جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية بفضل معاهدة تلاتيلولكو الموقعة في عام 1967.
    Il a ajouté que l'isthme n'a pas été cédé par l'Espagne au Royaume-Uni en vertu du Traité d'Utrecht et qu'il a toujours appartenu à l'Espagne. UN ومضى المتحدث قائلاً إن اسبانيا لم تتنازل عن البرزخ للمملكة المتحدة وفقاً لمعاهدة أوتريخت، وكان دائماً تحت السيادة الاسبانية.
    en vertu du Traité, toutes les nations se sont engagées à déclarer toutes leurs capacités de fabrication de dispositifs nucléaires explosifs. UN وبموجب المعاهدة التزمت جميع اﻷمم باﻹعلان عن أية قدرات على إنتاج اﻷجهزة التفجيرية النووية.
    - CD/NTB/WP.48, daté du 23 mars 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé " Eléments d'un texte par le biais duquel le Comité pourrait aborder la question de la surveillance sismologique internationale à assurer aux fins de vérification en vertu du Traité d'interdiction complète des essais " . UN - CD/NTB/WP.48 المؤرخة ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد استراليا، وعنوانها " عناصر ممكنة لنهج نصي تجاه الرصد السيزمولوجي الدولي ﻷغراض التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more