"enfants et" - Translation from French to Arabic

    • واستغلال
        
    • والطفل
        
    • وأطفال
        
    • طفلا و
        
    • أطفال
        
    • واستغلالهم
        
    • طفل و
        
    • الطفل وحقوق
        
    • الأطفال و
        
    • وأطفالها
        
    • والطفولة
        
    • الأطفال وأن
        
    • الأطفال أو
        
    • الطفل وما
        
    • بالطفل
        
    D'ENFANTS, LA PROSTITUTION DES enfants et LA PORNOGRAPHIE METTANT UN ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
    Nécessité d'adopter sur le plan international des mesures efficaces pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants UN ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة
    Certains de ces cas étaient peut-être liés à des adoptions illégales, à l'exploitation du travail des enfants et à des transplantations d'organes. UN ويبدو أن بعضها كان مرتبطا بالتبني بوجه مخالف للقانون، واستغلال عمل اﻷطفال، وزرع اﻷعضاء.
    Continuer à œuvrer au bien-être des enfants et des femmes. UN مواصلة العمل من أجل تحقيق رفاه المرأة والطفل.
    Les droits des femmes, des enfants et des jeunes autochtones; UN :: حقوق الإنسان لنساء وأطفال وشباب الشعوب الأصلية؛
    Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. UN وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي:
    Cette violation, comme la vente d'enfants et l'exploitation du travail des enfants, témoigne d'un manque de respect haïssable de la dignité inhérente de l'enfant. UN وذكر أن هذا الانتهاك، على غرار بيع اﻷطفال واستغلال عملهم، ينم عن نقص كريه في احترام كرامة الطفل اﻷساسية.
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant UN تقرير المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية نجاة معلا مجيد
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, Najat Maalla M'jid UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، نجاة معلا مجيد
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، نجاة معالله مجيد
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN البروتوكول الاختيـاري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN البروتوكول الاختيـاري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
    Violence contre les femmes et les enfants et violence intrafamiliale, y compris violence sexuelle UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. UN ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل.
    Votre nouvelle église est composée de femmes, d'enfants et d'aînés. Open Subtitles رعاياك الجدد عبارة . عن نساء وأطفال وعواجيز
    Au total, 363 des personnes tuées l'ont été par les forces du régime, dont 82 enfants et 48 femmes, et 17 par l'EIIL. UN ولقي 363 من المقتولين حتفهم على أيدي قوات النظام، بمن فيهم 82 طفلا و 48 امرأة، بينما قتلت الدولة الإسلامية 17 شخصا.
    L'épouse salariée est considérée comme célibataire sans enfants et donc lourdement imposée. UN وتعامل الزوجة الموظفة كعزباء دون أطفال وتخضع بالتالي إلى ضريبة ثقيلة؛
    PRÉVENTION ET ÉLIMINATION DE LA VENTE D'enfants et DE UN منع وإنهاء بيع اﻷطفال واستغلالهم الجنسي، بما في ذلك
    Les centres d'alimentation complémentaire ont reçu 151 tonnes de vivres pour nourrir 3 000 enfants et 150 mères. UN وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما.
    Ces ateliers visaient à sensibiliser la communauté aux droits des enfants et des femmes, aux questions d'égalité entre les sexes et à certains problèmes juridiques. UN واستهدفت حلقات العمل هذه رفع الوعي بحقوق الطفل وحقوق المرأة والقضايا الجنسانية وغيرها من القضايا الاجتماعية والقانونية.
    On adopte des enfants, et on vit dans la maison que tu vas rendre magnifique. Open Subtitles و نتبنى الأطفال و نعيش في المنزل الذي تقومين بهِ عملاً رائع.
    Les déplacements forcés, les violences sexuelles et la perte d'enfants et de proches sont également le lot de ces femmes. UN وهي تواجه بالإضافة إلى ذلك التشرد القسري والعنف الجنسي وفقدان أفراد أسرتها وأطفالها.
    - L'État fournit des soins de santé aux mères, aux enfants et aux femmes enceintes. UN توفر الدولة الرعاية الصحية للأمومة والطفولة والحوامل.
    L'État crée des garderies et aide les femmes ayant à charge beaucoup d'enfants et n'ayant pas de soutien > > . UN وأن تنشئ دور حضانة لرعاية الأطفال وأن تساعد على دعم المرأة التي لها عدد كبير من الأطفال ولا يوجد لها دعم كافٍ.
    Ils sont cependant trop souvent indifférents au sort des enfants et contribuent ainsi indirectement à leurs souffrances. UN لكن كثيراً ما يتجاهل هؤلاء محنة الأطفال أو لا يبالون بها، ويساهمون بالتالي بشكل غير مباشر فيما يعانيه الأطفال من أذى.
    enfants et LES TRAVAUX DE L'UNICEF 16 - 30 10 UN الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف
    En Libye, nous avons adopté des politiques visant à dispenser des soins aux enfants et à protéger leurs droits. UN وتولي بلادي اهتماما بالغا بالطفل وقضاياه العادلة، وقد وُضعت السياسات الهادفة إلى رعايته وحماية حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more