"environnementaux et" - Translation from French to Arabic

    • البيئية والاجتماعية
        
    • وبيئية
        
    • البيئية داخليا
        
    • البيئية والمتعلقة
        
    • بيئية ومتعددة
        
    • بيئية وخاصة
        
    • البيئي والاجتماعي
        
    • البيئية وفي
        
    • البيئية وكذلك
        
    • البيئية وعلى
        
    • البيئية وقلة
        
    • على البيئة والصحة
        
    Parallèlement, en raison des problèmes environnementaux et socioéconomiques qui apparaissent ou qui se perpétuent, il conviendrait d'améliorer les pratiques de gestion des terres à partir de données scientifiques solides. UN وفي مقابل ذلك، تقتضي المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة والمستمرة تحسين الممارسات الحالية لإدارة الأراضي، إذ يجب أن تستند هذه الممارسات إلى مدخلات علمية سليمة.
    Tout train de mesures devait aussi prendre en considération les effets environnementaux et sociaux s'exerçant tout au long du cycle de vie des produits. UN وينبغي أن تتناول حزم السياسات أيضا الآثار البيئية والاجتماعية الناشئة على مدار دورة حياة المنتج كاملةً.
    Mon pays entend occuper la place qui lui revient dans un monde marqué par des problèmes économiques, environnementaux et sociaux de plus en plus complexes. UN وقد سعى بلدي إلى شَغْل موقعه في عالم متَّسم بتعقيدات اقتصادية وبيئية واجتماعية متزايدة.
    L'espace extra-atmosphérique est utilisé de plus en plus fréquemment pour la solution des problèmes économiques, environnementaux et médicaux qui se posent à l'humanité. UN وأشار إلى أن استخدام الفضاء يتزايد بشكل أكثر نشاطا في التغلب على ما تواجهه البشرية جمعاء حاليا من تحديات اقتصادية وبيئية وطبية.
    La volonté d'encourager la compétitivité du pays, souvent dictée par la mondialisation, dissuade les gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour intégrer les coûts environnementaux et pour améliorer la protection de l'environnement, si cela implique un renchérissement des produits nationaux. UN والضغط الذي تتعرض له البلدان، بفعل العولمة، من أجل الاحتفاظ بقدراتها التنافسية، يثني الحكومات عن اتخاذ خطوات من أجل استيعاب التكاليف البيئية داخليا وتحسين الأداء البيئي إن كان ذلك يقتضي تحمل المنتجين المحليين تكاليف أعلى.
    Pour faire face à nos problèmes environnementaux et climatiques mondiaux, les partenariats, au sein des nations et entre ces dernières, sont essentiels. UN فالشراكة، داخل الدول وفيما بينها، أساسية ضمن شواغلنا البيئية والمتعلقة بالمناخ.
    Cet objectif stratégique et les activités de programme prévues contribueront à la mise en œuvre des parties pertinentes du Plan stratégique de Bali, en particulier de la section F de son chapitre IV, qui appelle à favoriser les échanges scientifiques, à créer des réseaux environnementaux et interdisciplinaires et à promouvoir des partenariats cohérents. UN وسوف يسهم الهدف الاستراتيجي والأنشطة البرنامجية المخططة في تنفيذ الأقسام ذات الصلة من خطة بالي الاستراتيجية، ولا سيما مطالبتها في القسم واو من الفصل الرابع بدعم التبادل العلمي، وإقامة شبكات بيئية ومتعددة التخصصات، وتشجيع الشراكات المتسقة.
    :: Coupler le développement de la chaîne de valeur communautaire à l'analyse, à la prévision, au suivi et à la correction des impacts environnementaux et sociaux préjudiciables; UN :: مؤازرة عملية استحداث الأنشطة المضيفة للقيمة القائمة على المجتمعات المحلية بواسطة جهود ترمي إلى تحليل لآثار السلبية البيئية والاجتماعية وتوقّعها ومراقبتها وتصحيحها
    L'un des intervenants a répondu que la question des obligations en matière d'audit de rapports environnementaux et sociaux était examinée par l'IFAC et plusieurs universités du monde entier. UN ورد أحد أعضاء فريق النقاش قائلاً إن اتحاد المحاسبين الدولي ومعه عدة جامعات من شتى مناطق العالم تعكف على النظر في متطلبات مراجعة حسابات التقارير البيئية والاجتماعية.
    Depuis le séisme, jusqu'à maintenant, 29 programmes de lutte contre la violence communautaire ont été mis en œuvre, pour répondre aux besoins environnementaux et socioéconomiques. UN ومنذ الزلزال، تم تنفيذ 99 برنامجا لتخفيض العنف في المجتمعات استجابة للاحتياجات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Motivation Le système des Nations Unies a une longue histoire de promotion de résultats environnementaux et sociaux positifs. UN لمنظومة الأمم المتحدة تاريخ طويل في تعزيز النتائج الإيجابية البيئية والاجتماعية.
    Des conditions préalables à l'internalisation des principes environnementaux et sociaux acceptés au niveau international sont renforcées et établies. UN تُعزَّزُ الأحوال الممكِّنة وتُثَبَّتُ لاستيعاب المبادئ البيئية والاجتماعية المقبولة دولياًّ داخل كيانات الأمم المتحدة
    Mesure dans laquelle la CPANE produit des avantages économiques, environnementaux et sociaux UN مقدار ما توفره لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من منافع اقتصادية وبيئية واجتماعية مستدامة
    De nombreux codes inscrivent désormais les objectifs sociaux, environnementaux et économiques au cœur des objectifs de l'entreprise. UN فهناك الآن العديد من المدونات التي تشمل أهدافاً اجتماعية وبيئية واقتصادية كجزء من الأهداف الأساسية للشركة.
    L'existence de mines terrestres met en danger des milliers de vies humaines et pose des problèmes politiques, économiques, environnementaux et sociaux à de nombreux États. UN إن بقاء اﻷلغام البرية يُعرض للخطر اﻵلاف من اﻷرواح البشرية ويفرض مشاكل سياسية واقتصادية وبيئية واجتماعية لدول عديدة.
    2. Bien que l'importance de l'internalisation des coûts environnementaux et de l'utilisation de mesures économiques et autres au profit du développement durable soit largement admise, l'application du principe précité ne s'est pas encore généralisée. UN ٢- وعلى الرغم من القبول الواسع بأهمية استيعاب التكاليف البيئية داخليا واستخدام التدابير الاقتصادية وغيرها من التدابير سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة، لم يصبح بعد تطبيق هذا المبدأ واسع الانتشار.
    Réalisation 4.4 : renforcement des capacités des institutions locales à gérer l'environnement et élargissement de l'accès aux services environnementaux et énergétiques, notamment pour les pauvres UN الناتج 4-4: تعزيز قدرات المؤسسات المحلية على إدارة البيئة ومد الخدمات البيئية والمتعلقة بالطاقة، لا سيما إلى الفقراء.
    1. Réseaux environnementaux et interdisciplinaires cohérents UN 1 - شبكات متسقة بيئية ومتعددة التخصصات
    Nombre de pays (et d'organisations) qui prennent part à des activités générant des données de surveillance comparables sur des polluants environnementaux et des substances d'intérêt prioritaire à la santé humaine UN عدد البلدان (والمنظمات) التي تقوم بأنشطة تُنتِج بيانات رصد بشأن مواد مختارة منتقاة بيئية وخاصة بصحة البشر ذات أولوية
    Ce type de coopération n'évalue guère, non plus, les effets environnementaux et sociaux - notamment ceux des projets d'infrastructure. UN ويخضع أيضاً هذا التعاون لتقييم للأثر البيئي والاجتماعي يقل كثيراً عما سبقه، وخاصةً في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    Le sous-programme vise à mettre au point des stratégies d'intervention pour faire face aux éco-urgences et aux situations dangereuses pour l'environnement, et à atténuer les effets des changements environnementaux et des situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في وضع استراتيجيات للرد على اﻷخطار والطوارئ البيئية وفي التخفيف من آثار التغير البيئي والطوارئ البيئية.
    16. Depuis longtemps l'ONUDI est consciente que l'industrie doit s'occuper des problèmes environnementaux et adopter des méthodes de production plus propres afin d'inverser la tendance à l'épuisement des ressources naturelles de notre planète. UN 16- وقد أقرت اليونيدو منذ أمد بعيد بوجوب معالجة القضايا البيئية وكذلك اعتماد أساليب الإنتاج الأنظف في قطاع الصناعة من أجل ضمان وقف استنفاد موارد الأرض الطبيعية.
    Les séminaires et les forums qui sont organisés dans ce cadre s'attachent à promouvoir une vision partagée des enjeux environnementaux et à susciter un consensus sur les axes de convergence des stratégies de mise en œuvre de ces trois conventions. UN وتحرص الحلقات الدراسية والمنتديات التي تنظَّم في هذا الإطار على الترويج لرؤية مشتَركة للتحديات البيئية وعلى تحقيق توافق في الآراء بشأن محاور الالتقاء بين استراتيجيات تنفيذ هذه الاتفاقيات الثلاث.
    Dans le cas des citadins pauvres, ces droits sont compromis par les risques environnementaux et par le manque d'accès à l'eau et l'assainissement et aux services de santé. UN وتمتع فقراء الحضر بهذه الحقوق المكفولة لهم دونه صعوبات من جراء تعرُّضهم للمخاطر البيئية وقلة فرص حصولهم على الخدمات الصحية.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more