"envoyée" - Translation from French to Arabic

    • إرسال
        
    • أرسلت
        
    • أرسل
        
    • المبعوثة
        
    • أرسلتها
        
    • إرسالها
        
    • أُرسلت
        
    • المرسلة
        
    • يرسل
        
    • أوفدت
        
    • أرسلها
        
    • تُرسل
        
    • مبعوثة
        
    • إرساله
        
    • الموفدة
        
    Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف.
    Au moment où la communication a été envoyée, aucun jugement n'avait été rendu. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في حقهم وقت إرسال هذا البلاغ.
    On pense que cette photo a été envoyée par e-mail du téléphone de Todd Open Subtitles نحن نعتقد أن هذه الصورة أرسلت بالايميل من هاتف تود المحمول
    Pendant la période considérée, une communication a été envoyée, à laquelle le Gouvernement a répondu UN أرسل بلاغ واحد خلال الفترة قيد الاستعراض وردت الحكومة على هذا البلاغ.
    Mme Deborah Taylor Tate, envoyée spéciale de l'UIT et lauréate pour la protection en ligne des enfants UN السيدة ديبورا تيلور تيت، المبعوثة الخاصة للاتحاد الدولي للاتصالات والفائزة بجائزة حماية الطفل على شبكة الإنترنت
    J'essaie de localiser la femme de la photo que je t'ai envoyée par mail Open Subtitles أنا أحاول أن البحث عن المرأة الموجودة بالصورة التي أرسلتها إليكَ.
    Une lettre présentant l'analyse du Comité devrait être envoyée. UN التدابير الموصى بها: ينبغي إرسال رسالة تعرض تحليل اللجنة.
    Je tiens à vous informer qu'une lettre analogue a été envoyée à la présidence de la Bosnie-Herzégovine et à S. E. M. Milosevic. UN ولعلمكم، نشير إلى أنه قد تم إرسال رسالة مماثلة إلى رئيس مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك وإلى فخامة السيد ميلوسيفيتش.
    La majeure partie est envoyée à l'incinérateur de Pockwood Pond sur Tortola, dont la capacité n'est que de 40 tonnes. UN ويتم إرسال غالبية هذه النفايات إلى محرقة بوكوود بون في تورتولا، التي لا تزيد طاقة استيعابها عن 40 طنا.
    Nous pensons que Jane était un membre clé de Sandstorm, envoyée vers vous comme cheval de Troie, et on suit la situation depuis ce moment-là. Open Subtitles نحن نشك أن جين كانت عضوًا فعال في العاصفة الرملية أرسلت لنا لكي تخدعنا، وكنا نراقب الوضع منذ ذلك الحين.
    Il a refusé de révéler le nom des Palestiniens expulsés figurant sur la liste qui avait été envoyée à Israël. UN ورفض الكشف عن عدد الفلسطينيين المبعدين الذين أدرجوا في القائمة التي أرسلت إلى إسرائيل.
    Mais une lettre a été envoyée à la Puissance administrante, on ne sait pourquoi, et j'ignore si cela est courant. UN غير أن رسالة أرسلت إلى السلطة القائمة بالادارة، ولا أعرف، إذا كانت هذه الممارسة متبعة.
    La preuve qu'ils sont en vie est une photo envoyée via une adresse e-mail anonyme. Open Subtitles تصوير فوتوغرافي يدل على كونهم أحياء أرسل عن طريق بريد ألكتروني مجهول
    Elle est actuellement l'envoyée spéciale du Secrétaire général de l'ONU pour les changements climatiques. UN وتشغل حالياً منصب المبعوثة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة لشؤون تغير المناخ.
    J'espère que ça se passera mieux que la dernière fois que je l'ai envoyée là-bas. Open Subtitles أتمنى أن يكون الأمر الان أفضل من اخر مرة أرسلتها إلى هناك
    La totalité des capitaux que le Gouvernement des Falkland (Malvinas) a réunis a été investie au profit des îles et aucune partie n'a été envoyée au Royaume-Uni. UN ويتم استثمار جميع الأموال التي جمعتها حكومة جزر فوكلاند في الجزر ولا يتم إرسالها إلى المملكة المتحدة.
    Elle a été envoyée au bureau du principal parce qu'elle avait une bible satanique. Open Subtitles هي أُرسلت إلى مكتب المدير منذُ أيام بسبب حيارة إنجيل الشيطان
    Une grande partie de l'aide humanitaire qui leur a été envoyée a été détournée. UN ويتم تحويل معظم المعونة الإنسانية المرسلة إليهم.
    Pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée. UN في أثناء الفترة موضوع الاستعراض، لم يرسل أي بلاغ.
    1991 Membre d'une mission de deux personnes envoyée par Amnesty International au Swaziland. UN 1991 عمل في بعثة دولية لحقوق الإنسان مـــن شخصين أوفدت إلى سوازيلند.
    Un exemplaire géant d'une carte postale envoyée à Tony Blair par des citoyens du monde entier a été dévoilé au lancement. UN وأزيحت الستارة لدى إطلاق الحملة عن بطاقة بريدية ضخمة أرسلها الناس من جميع أنحاء العالم إلى توني بلير.
    Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. UN وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء.
    Cela apparaît dans un certain nombre de résolutions et de rapports des Nations Unies, y compris le rapport soumis par l'envoyée spéciale du Secrétaire général, Mme Catherine Bertini, qui a indiqué que UN وقد انعكس ذلك في عدة قرارات وتقارير للأمم المتحدة بما في ذلك تقرير مبعوثة الأمين العام للأمم المتحدة السيدة كاترين برتيني، التي أشارت فيه إلى ما يلي:
    Cette demande doit être présentée dans les six semaines qui suivent la date à laquelle la décision de la Banque a été prise ou envoyée. UN ويجب أن يقدم تلك الشكوى في غضون ستة أسابيع من تاريخ إصدار المصرف قراره أو إرساله.
    La mission envoyée à Bonn a passé en revue les différents immeubles proposés et les a tous trouvés satisfaisants aussi bien par leur taille que par leur emplacement. UN واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more