"envoyées" - Translation from French to Arabic

    • توجيهها
        
    • إرسال
        
    • المرسلة
        
    • إرسالها
        
    • ترسل
        
    • التي أرسلت
        
    • أرسلتها
        
    • تُرسل
        
    • التي بعث
        
    • التي أُرسلت
        
    • الموفدة
        
    • التي بعثت
        
    • ارسلت
        
    • المُرسَلة
        
    • أرسلها
        
    Durant les quelques mois écoulés depuis la création du Ministère, 199 lettres de ce type ont été envoyées; UN وقد بلغ عدد الخطابات التي تم توجيهها خلال الفترة المنصرمة من عمر الوزارة 199 خطاباً؛
    Le Service de la gestion des ressources financières de l'ONUDC doit donc effectuer de nombreux recoupements pour valider les données avant qu'elles puissent être envoyées aux donateurs. UN ولذلك تقوم دائرة إدارة الموارد المالية التابعة للمكتب بإجراء عدة عمليات تدقيق ومطابقة للتأكد من سلامة البيانات قبل توجيهها للمانحين.
    Des équipes interinstitutions d'évaluation humanitaire sont envoyées à Bunj en ce moment même. UN يجري الآن إرسال أفرقة التقييمات الإنسانية وأفرقة مشتركة بين الوكالات إلى بونجي.
    Il déclare n'avoir jamais reçu des livres qui lui avaient été adressés et affirme que des lettres qu'il avait envoyées par l'entremise du bureau de la prison ne sont jamais parvenues à leurs destinataires. UN وهو يدفع بأن الكتب المرسلة إليه قد مُنعت عنه، وأن رسائلة المرسلة عن طريق مكتب السجن لم تصل قط إلى اﻷشخاص الموجهة إليهم.
    Les conclusions se fondent sur le questionnaire qui a été distribué à tous les États Membres et sur des enquêtes qui ont été envoyées à tous les participants au Forum. UN ونتائج الاجتماع تستند إلى الاستبيان الذي كان قد وزع على جميع الدول الأعضاء، وأيضا إلى الدراسات التي سبق إرسالها إلى كافة المشاركين في المنتدى.
    Ces observations seraient envoyées à Mme Cartwright et consignées dans le document de travail. UN وسوف ترسل هذه التعليقات إلى السيدة كارترايت وتدمج في ورقة عمل.
    Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. UN وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org.
    Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. UN وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org.
    Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant aux kiosques informatiques, lesquelles peuvent être envoyées à dgacm-feedback@un.org. UN وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org.
    Plus de 18 tonnes de matériaux ont été envoyées pour mettre en place à Kaboul un camp qui fournira des membres artificiels aux amputés. UN وتم إرسال أكثر من 18 طنا من المواد لإنشاء معسكر لتقديم أطراف اصطناعية إلى الذين بترت أطرافهم في كابول.
    Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. UN ويجري إرسال بيان كل منهما بالبريد مرفقا بالنص الأصلي لهذه الرسالة.
    Leurs déclarations respectives sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. UN ويجري إرسال بياناتهم على التوالي بالبريد طي النسخة الأصلية من هذه الرسالة.
    Ils ont affirmé que Sithu Zeya avait exagéré la teneur des informations envoyées afin de compromettre l'ordre public et la stabilité de l'État. UN ويدّعي المسؤولون أنه بالغ في المعلومات المرسلة بهدف زعزعة النظام العام والاستقرار.
    Nombre total de feuilles de sécurité sociale envoyées UN العدد الإجمالي لأوراق الضمان الاجتماعي المرسلة
    Le tribunal de première instance a accepté les attestations envoyées par télécopie et ordonné le déblocage de 12 comptes. UN وقبلت المحكمة الابتدائية الشهادات المرسلة بالفاكس وأمرت بالإفراج عن 12 حساباً مصرفيا.
    Les demandes peuvent être envoyées directement à l'autorité centrale et n'ont pas besoin d'être transmises par la voie diplomatique. UN ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Les recommandations du Comité ont été traduites en suédois et envoyées au représentant de l'auteure de la communication et aux représentants des associations de handicapés. UN تمت ترجمة توصيات اللجنة إلى اللغة السويدية وتم إرسالها إلى ممثل صاحبة الشكوى وإلى ممثلي المنظمات المعنية بالإعاقة.
    Les données étaient envoyées chaque mois à l'Office des Nations Unies à Vienne, qui les transférait dans le SIG. UN وكانت القيود ترسل شهريا إلى مكتب الأمم المتحدة في فيينا التي تبعثها إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    C'est d'ailleurs ce qu'ont confirmé les missions envoyées en République de Moldova par l'Organisation des Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN وهذا في الواقع هو ما أكدته البعثات التي أرسلت الى جمهورية مولدوفا من قبل اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    201. La Rapporteuse spéciale remercie le Gouvernement philippin de son entière collaboration et de ses réponses aux communications envoyées. UN 201- تثني المقررة الخاصة على الحكومة على تعاونها الكامل معها وردها على الرسائل التي أرسلتها.
    L'intervenant convient que les observations finales du Comité devraient être envoyées à tous les membres dès leur adoption. UN ووافق على أن الملاحظات الختامية للجنة ينبغي أن تُرسل إلى جميع الأعضاء ما إن يتم إقرارها.
    Toutefois, cette liste ne comprend pas des dizaines de milliers de lettres envoyées par des personnes vivant sous toutes les latitudes de la planète et qui exigent la même chose. UN هذا الى جانب عشرات اﻵلاف من الرسائـل التي بعث بها أناس من كل أنحاء العالم يطالبون فيها بإنهاء الحصار.
    On trouvera un aperçu des communications envoyées par la Rapporteuse spéciale et des réponses qu'elle a reçues dans l'additif 1 au présent rapport. UN ويرد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز للرسائل التي أُرسلت والردود التي وردت.
    Le Centre a ensuite appuyé les efforts des missions envoyées au Bénin, au Ghana, au Libéria, au Mali, au Nigéria, en Sierra Leone et au Togo afin de suivre le processus de mise en place de ces commissions. UN وساند المركز بعدئذ جهود البعثات الموفدة إلى بنن وتوغو وسيراليون وغانا وليبريا ومالي والنيجر لمتابعة إنشاء تلك اللجان.
    Un examen des communications envoyées entre 2005 et 2008 révèle l'omniprésence de cette question. UN وتكشف دراسة استقصائية للرسائل التي بعثت ما بين سنة 2005 وسنة 2008 عن أن هذه القضية تُثار في كل مكان.
    Ils ont ignoré toutes nos tentatives de communication, mais on sait, par l'expérience passée, que les vaisseaux contiennent des équipes de reconnaissance envoyées ici pour rassembler des informations sur nous. Open Subtitles أن سفن الهبوط تحمل فرقة استطلاع ارسلت هنا لجمع مزيد من المعلومات عنا
    Les règles relatives à la réception de communications électroniques envoyées à une adresse non désignée présentent toutefois une différence notable. UN بيد أن ثمّة اختلافا ملحوظا يتعلق بقواعد استلام الخطابات الإلكترونية المُرسَلة إلى عنوان غير معيّن.
    Le bureau du coordonnateur résident a apporté son soutien aux équipes envoyées par le Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وقام مكتب المنسق المقيم بدعم الأفرقة التي أرسلها المكتب الآنف الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more