Il est également nécessaire d'examiner les incidences que les différenciations fondées sur le sexe peuvent avoir sur l'urbanisation. | UN | ومن الضروري أيضا دراسة التأثير الممكن للجنسين على التحضر. |
Il est également nécessaire de prendre en compte les intérêts légitimes de tous les pays, notamment de ceux qui sont en voie de développement. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
Il est également nécessaire d'examiner l'usage et la portée du pouvoir de veto, et la pertinence de nommer de nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى إعادة النظر في استخدام حق النقض ومداه، وفي ما إذا كان ينبغي ضم أي أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن. |
Il est également nécessaire de prendre systématiquement en compte la Convention dans les activités des autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تكون الاتفاقية ضمن أعمال الآليات الأخرى لحقوق الإنسان. |
Un système viable de protection et de prévention est également nécessaire dans le but de réduire la vulnérabilité de tous les enfants à tout éventuel nouvel engagement ou réengagement; | UN | ويلزم أيضا إقامة نظام حماية ووقاية قابل للاستمرار للحد من احتمالات تعرض الأطفال للتجنيد أو إعادة التجنيد؛ |
Il est également nécessaire de s'assurer que les pays partagent leurs expériences et leurs meilleures pratiques dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. | UN | وثمة حاجة أيضاً لكفالة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان من أجل تنفيذ هذا النظام. |
Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. | UN | وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية. |
Il est également nécessaire que la communauté internationale, et en particulier les pays de la région, appuient les efforts en cours. | UN | ومن الضروري أيضا أن يدعم المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المنطقة، الجهود الجارية. |
Il est également nécessaire de formuler un projet de convention portant sur les questions liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية. |
Il est également nécessaire de reconnaître aux Etats non dotés d'armes de ce type le droit de ne pas être attaqués ou menacés au moyen de celles-ci. | UN | ومن الضروري أيضا الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في أن لا تتعرض للهجوم أو التهديد بهذه اﻷسلحة. |
Il est également nécessaire d'examiner les questions de coopération internationale et du développement dans le contexte du secteur privé. | UN | ومن الضروري أيضا بحث مسائل التعاون والتنمية الدوليين في سياق القطاع الخاص. |
Il est également nécessaire de passer à la vitesse supérieure dans la coopération internationale sur cette question. | UN | ومن الضروري أيضا الارتقاء إلى مستوى جديد من التعاون الدولي. |
Une assistance est également nécessaire pour permettre aux pays sortant de situations de conflit de réussir leur transition et de connaître un développement pacifique. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة البلدان الخارجة من صراعات لكفالة النجاح في المرحلة الانتقالية ولتكون تنميتها في ظل السلام. |
Il est également nécessaire que les institutions financières accroissent leur transparence. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى قيام المؤسسات المالية بزيادة الشفافية. |
Il est également nécessaire d'assurer la libération rapide des détenus; | UN | ومن الضروري أيضاً كفالة التعجيل بإكمال عملية الإفراج عن المحتجزين؛ |
Il est également nécessaire de renforcer l'évaluation et le suivi des partenariats existants afin de déceler à temps les problèmes et d'y remédier. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز تقييم ورصد الشراكات القائمة للكشف عن المشاكل في الوقت المناسب وإجراء التحسينات اللازمة. |
Le soutien continu des États Membres au processus est également nécessaire. | UN | ويلزم أيضا استمرار دعم الدول الأعضاء لهذه العملية. |
Il est également nécessaire de promouvoir et d'intégrer expressément l'identification des opportunités. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز تحديد الفرص ودمجها بوضوح. |
Une éducation de qualité est également nécessaire et doit être envisagée comme un investissement à long terme. | UN | وقالت إن التعليم الرفيع المستوى ضروري أيضا ويجب أن ينظر إليه كاستثمار طويل اﻷجل. |
Nous estimons en outre qu'une réforme de cet organe est également nécessaire pour promouvoir la légitimité de son processus de prise de décision. | UN | ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار. |
Parallèlement, il est également nécessaire d'investir davantage dans les infrastructures pour stimuler la croissance. | UN | ومن المتفق عليه أن من الضروري كذلك زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية لتحقيق معدلات أكبر للنمو. |
Dans ce cadre, il est également nécessaire de renforcer les systèmes de gouvernance autochtone. | UN | وفي هذا السياق، يلزم أيضا تعزيز نظم هذه الإدارة. |
Il est également nécessaire d'obtenir plus de cohérence et d'harmonisation entre les méthodes de travail des différents comités. | UN | ويلزم أيضاً تحقيق المزيد من التناسق والاتساق بين أساليب عمل مختلف اللجان. |
Cette information est également nécessaire pour mettre en lumière les raisons sous-jacentes des glissements, de même que leur qualité et leur profondeur. | UN | وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات. |
L'appui de la société civile et des milieux d'affaires est également nécessaire pour accomplir des progrès dans la réalisation des objectifs de Monterrey. | UN | ويعتبر دعم المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية ضروريا أيضا من أجل إحراز التقدم في تحقيق أهداف مونتيري. |
Une protection sanitaire efficace est également nécessaire pour garantir la sécurité alimentaire. | UN | فالحماية الفعالة للصحة ضرورية أيضا لضمان الأمن الغذائي. |
Un traité interdisant toute nouvelle production de matière fissile pour la fabrication d'armes nucléaires et autres engins nucléaires explosifs est également nécessaire. | UN | والمطلوب أيضا إبرام معاهدة تحظر المزيد من إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Il est également nécessaire d'informer la population des avantages à tirer de l'élimination écologiquement rationnelle des pneus. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى توعية المواطنين بالمنافع الناشئة عن تسليم الإطارات للتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً. |