"est aussi" - Translation from French to Arabic

    • أيضا
        
    • أيضاً
        
    • أيضًا
        
    • لا يقل
        
    • هي الأخرى
        
    • لا تقل
        
    • هو الآخر
        
    • كما هو
        
    • له نفس
        
    • كما يشكل
        
    • بإباحة
        
    • وهو كذلك
        
    • نفس القدر
        
    • الأمر بهذه
        
    • وأيضا
        
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    Il est aussi évident que pour réaliser une analyse complète, l'absence d'informations récentes n'est pas un facteur déterminant. UN ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما.
    Une application limitée et restrictive du principe d'opportunité des poursuites est aussi possible en fonction de considérations d'ordre pénal uniquement. UN ويمكن أيضا تطبيق مبدأ المقاضاة التقديرية على نحو محدود ومقيَّد، بيد أنَّ ذلك يعتمد فقط على اعتبارات القانون الجنائي.
    L'obstétrique est aussi une cause majeure de mortalité féminine. UN وأمراض النساء هي أيضاً من الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث.
    Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. UN ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة.
    Le Comité s'est aussi dit préoccupé que : UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ما يلي:
    Elle est aussi d'une importance cruciale pour permettre au PNUD de s'acquitter de son mandat multilatéral et de sa mission universelle. UN وهو عنصر بالغ الأهمية أيضا بالنسبة للمنظمة، إذ إنه يتيح لها صون ولايتها على كل من الصعيد المتعدد الأطراف والعالمي.
    Une des plus grandes menaces pour le bien-être et les droits des femmes est aussi une des plus subtiles. UN فأحد أكبر الأخطار التي تتهدّد رفاه المرأة وحقوقها هو أيضا أحد أكثر تلك الأخطار خفاء.
    C'est aussi le cas de régions et de pays ravagés par des guerres et des conflits ethniques. UN وينطبق هذا بشكل متساو أيضا فيما يتعلق بالمناطق والبلدان التي عصفت بها الحروب والصراعات العرقية.
    C'est aussi un jalon sur la voie du renforcement du droit international. UN وإنها تمثل أيضا معلما على طريق السعي الى تعزيز القانون الدولي.
    Si la Jordanie était en première ligne pendant la guerre, elle s'est aussi trouvée en première ligne quand vint la paix. UN إن اﻷردن وإن كان على خط المواجهة اﻷول في زمن الحرب فهو أيضا على خط المواجهة اﻷول للسلام.
    Le temps est aussi venu d'adopter une approche globale des effets collatéraux créés par les inévitables ajustements structurels. UN وقد حان الوقت أيضا لاتباع نهج شامل حيال اﻵثار المصاحبــة للتكيف الهيكلي الذي لا مفر منه.
    Il est aussi probable que les fonctionnaires choisis considéreraient cette mesure comme nuisible au déroulement normal de leur carrière et s'y opposeraient. UN ومن المرجح أيضا أن الموظفين المختارين سيعتبرون ذلك إجراء سلبيا خارجا عن نطاق هيكل التطوير الوظيفي العادي، وأن يقاوموه.
    Naturellement, il est aussi essentiel que le Comité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace soit rétabli. UN ومن الطبيعي أن يكون من الضروري أيضا أن يعاد إنشاء اللجنة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Cette volonté est aussi attestée par son système d'examen judiciaire rapide, indépendant et jouissant d'un respect international. UN وهو أيضاً منعكس في نظام الاستعراض القضائي الذي تعمل به، وهو نظام سريع ومستقل ويحظى بالاحترام الدولي.
    Le taux de recouvrement accru qui est passé à 88,1 % est aussi encourageant. UN ومن الأمور المشجعة أيضاً ارتفاع معدل التحصيل إلى 88.1 في المائة.
    La solidarité est une valeur morale mais elle est aussi un principe de droit international. UN للتضامن بعض القيم الأخلاقية، بيد أنه أيضاً مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    La possibilité de construire des logements adaptés aux valeurs culturelles de cette communauté est aussi examinée. UN ويجري أيضاً بحث إمكانية بناء مساكن مناسبة للقيم الثقافية الخاصة بهذا المجتمع المحلي.
    C'est aussi un principe essentiel du droit international humanitaire. UN وللمبدأ مكانة محورية أيضاً في مجال القانون الدولي الإنساني.
    Toutefois, la liste des aspects négatifs est aussi relativement longue. UN غير أن قائمة الجوانب السلبية طويلة نسبياً أيضاً.
    Par contre rends moi l'enveloppe, c'est aussi ma boite à bijoux. Open Subtitles أعطني الغلاف، مع العلم، إنّه أيضًا صندوق الجواهر خاصّتي..
    Ma mère m'a dit que l'avortement est aussi difficile que l'accouchement. Open Subtitles امى قالت ان الاجهاض لا يقل صعوبة عن الولادة
    Le matériel du volontariat est aussi en train de changer. UN كما أن أدوات العمل التطوعي تتغير هي الأخرى.
    Le problème au Brésil est aussi grave qu'ailleurs. UN فالمشكلة في البرازيل، إذن، لا تقل سوءا عما هي عليه في أماكن أخرى.
    L'avortement est aussi une pratique courante, mais dissimulée. UN والإجهاض هو الآخر ممارسة شائعة، وإن لم يجر علنا.
    N'oublie pas que le sexe, c'est aussi naturel que de respirer. Open Subtitles والآن, تذكر فقط أن الجنس طبيعي كما هو التنفس
    Il y a désormais consensus sur le fait que la composition de la dette est aussi importante que son montant. UN 20 - يوجد الآن توافق في الآراء على أن تكوين الدين له نفس أهمية مستوى الدين.
    Renforcer l'aptitude à gérer la dette est aussi un important objectif. UN كما يشكل بناء القدرات اللازمة للتحكم في الدين هدفا هاما.
    Il est aussi prévu qu'un droit garanti par le Pacte peut être restreint lorsqu'il s'agit de protéger des enfants, pourvu que cette restriction soit justifiée : ainsi, lorsque l'intérêt d'un mineur l'exige, il est permis de faire exception à la règle qui commande que tout jugement civil ou pénal soit public. UN وفي حالات أخرى، تكفل حماية اﻷطفال بإباحة تقييد حق من الحقوق المعترف بها في العهد، شريطة أن يكون التقييد مبررا: مثل الحق في إعلان أي حكم في دعوى مدنية أو جنائية وهو حق يجوز إخضاعه لاستثناء عندما تتطلب مصلحة القصر ذلك.
    C'est aussi une condition indispensable à la préservation de la vie sur terre. UN وهو كذلك شرط مسبَق لحفظ الحياة على الأرض.
    L'accès aux marchés internationaux est aussi important que l'aide publique au développement, bien qu'il ne la remplace pas. UN فإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولبة على نفس القدر من الأهمية، كالمساعدة الإنمائية الرسمية ذاتها، مع أنها ليست بديلا عنها.
    Si c'est aussi facile, tu sais qu'ils ne marcheront pas. Non. Open Subtitles إن كان الأمر بهذه السهولة فاعلم أنهم لن يوافقوا
    C'est aussi pour nous excuser, monsieur, de vous avoir déçu lors de la sélection. Open Subtitles وأيضا أردنا أن نقول أننا آسفين للغاية، سيدي لأننا خيبنا آمالك في التدريب الدعائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more