"est de plus en" - Translation from French to Arabic

    • آخذ في
        
    • يتعاظم
        
    • تزايدت بإطراد
        
    • إليه باطراد
        
    • يتكرّس
        
    • يعترف على نحو متزايد
        
    • ينذر تفاقم الحالة
        
    • الاعتراف المتزايد
        
    • المصفاة تزداد
        
    • إقرار متزايد
        
    L'état de droit est de plus en plus accepté, et les États ont de plus en plus souvent recours à des traités pour réglementer leurs relations. UN وإن نطاق قبول مبدأ سيادة القانون آخذ في الاتساع، كما أن اعتماد الدول على المعاهدات في تنظيم علاقاتها آخذ في التزايد.
    Il n'en reste pas moins cependant que l'importance des écoles maternelles bilingues est de plus en plus reconnue. UN غير أنّ الاعتراف بأهمية مدارس الحضانة الثنائية اللغة آخذ في الزيادة.
    La participation du Brésil aux efforts humanitaires est de plus en plus importante. UN إن اشتراك البرازيل في الجهود الإنسانية آخذ في الازدياد.
    Ce rôle s'est de plus en plus élargi au point de prendre une importance jamais égalée du fait du caractère régional de la plupart des conflits. UN وقد بلغ هذا الدور درجة من الأهمية لم يسبق لها مثيل أبدا، بل هو يتعاظم نظرا للطابع الإقليمي لأكثرية الصراعات.
    Etant donné que le système des Nations Unies et les institutions financières internationales sont étroitement associés aux activités tendant au renforcement des capacités, il est de plus en plus justifié de s'interroger sur l'efficacité de ces activités et la possibilité de créer de nouvelles synergies entre les intéressés, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN 25 - وبالنظر إلى مشاركة منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بكل ثقلها في أنشطة بناء القدرات، فقد تزايدت بإطراد أهمية مسألة كفاءة وفعالية هذه الأنشطة وإمكانية زيادة التداعم بين الأنشطة التي تقوم بها الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Cette tendance est de plus en plus marquée dans les relations entre Etats : en d'autres termes, le champ d'application de ce principe s'élargit. UN وقد بات هذا يشكل اتجاها متزايد الوضوح في العلاقات بين الدول؛ أي أن مجال تطبيق هذا المبدأ آخذ في التوسع.
    Le principe d’une obligation de notification est de plus en plus utilisé en droit international. UN واستخدام مبدأ الالتزام باﻹخطار آخذ في التزايد في القانون الدولي.
    La démarcation entre les droits de l’homme et le droit humanitaire est de plus en plus floue et artificielle et il convient de tenir compte de cette nouvelle réalité. UN فالخط الفاصل بين حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني آخذ في أن يصبح مبهما واصطناعيا على نحو متزايد، وينبغي وضع هذا الواقع الجديد في الاعتبار.
    La population israélienne est de plus en plus sensible à l’écologie, la qualité de l’air et de l’eau étant dans ce domaine la préoccupation primordiale. UN والوعي الشعبي بالمسائل البيئية آخذ في النمو: والقضيتان الرئيسيتان هما نوعية الهواء والماء.
    La violence à l'égard des femmes, sous toutes ses formes, est de plus en plus répandue. UN إن العنف ضد المرأة بجميع أبعاده آخذ في التزايد.
    Notre monde est de plus en plus interconnecté. UN إن عالمنا آخذ في الترابط على نحو متزايد.
    La liberté d'expression et l'accès à l'information sont des droits valorisés. À cet égard, le rôle des médias est de plus en plus important. UN وتحظى حرية التعبير والوصول إلى المعلومات بالاحترام والتشجيع، وما انفك يتعاظم دور وسائل الإعلام.
    Le risque de voir le conflit déstabiliser l'ensemble de la région est de plus en plus réel. UN واستمر خطر زعزعة الاستقرار في المنطقة يتعاظم بسبب النزاع.
    Etant donné que le système des Nations Unies et les institutions financières internationales sont étroitement associés aux activités tendant au renforcement des capacités, il est de plus en plus justifié de s'interroger sur l'efficacité de ces activités et la possibilité de créer de nouvelles synergies entre les intéressés, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN 25 - وبالنظر إلى مشاركة منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بكل ثقلها في أنشطة بناء القدرات، فقد تزايدت بإطراد أهمية مسألة كفاءة وفعالية هذه الأنشطة وإمكانية زيادة التداعم بين الأنشطة التي تقوم بها الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Étant donné que le système des Nations Unies et les institutions financières internationales sont étroitement associés aux activités tendant au renforcement des capacités, il est de plus en plus justifié de s'interroger sur l'efficacité de ces activités et la possibilité de créer de nouvelles synergies entre les intéressés, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN 25 - وبالنظر إلى مشاركة منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بكل ثقلها في أنشطة بناء القدرات، فقد تزايدت بإطراد أهمية مسألة كفاءة وفعالية هذه الأنشطة وإمكانية زيادة التداعم بين الأنشطة التي تقوم بها الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La Convention est un instrument important qui est de plus en plus invoqué pendant l'observation et l'assistance électorales. UN والاتفاقية صك هام يرجع إليه باطراد في مراقبة الانتخابات وفي أنشطة المساعدة.
    Le rôle de la femme dans la société congolaise est de plus en plus affirmé. UN وما فتئ يتكرّس دور المرأة في المجتمع الكونغولي.
    278. Dans le domaine de la santé des femmes, le lien entre le stress engendré par la discrimination et le risque de complications au moment de l’accouchement est de plus en plus reconnu[179]. UN 278 - وفي مجال صحة المرأة، يعترف على نحو متزايد بأن الصحة عقب الولادة تتأثر بالضغوط النفسية الناجمة عن التمييز ضد الأم().
    82. La région des Grands Lacs est de plus en plus menacée par une catastrophe aux conséquences incalculables et la communauté internationale devrait de ce fait prendre d’urgence des mesures globales et décisives. UN ٨٢ - ينذر تفاقم الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بكارثة عواقبها لا تحصى وهذا أمر يتطلب قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير عاجلة وشاملة وحاسمة.
    Associés à sa poursuite de la paix et de la sécurité, nous constatons avec satisfaction qu'il est de plus en plus admis qu'il ne peut y avoir de paix et de sécurité sans développement. UN كما نشاطر توخي تحقيق السلام والأمن ويثلج صدورنا الاعتراف المتزايد بأنه لا يمكن أن يتحقق السلام والأمن بدون التنمية.
    Le Comité constate qu'à mesure que croît le nombre des missions à liquider, le Département des opérations de maintien de la paix est de plus en plus souvent appelé à terminer les opérations de liquidation. UN وتشير اللجنة بأنه فيما يزداد عدد البعثات المصفاة تزداد أنشطة التصفية المتبقية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il est de plus en plus admis qu'il faut atténuer et, si possible, prévenir ces effets de l'utilisation des combustibles fossiles. UN وهنا إقرار متزايد بالحاجة إلى تخفيف حدة هذه الآثار الناجمة عن استخدام الوقود الأحفوري أو منعها إن أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more