"est demandé" - Translation from French to Arabic

    • يطلب
        
    • عما
        
    • يدرج
        
    • طُلب
        
    • مطلوب
        
    • ويُطلب
        
    • ويطلب
        
    • مطلوبة
        
    • حاجة الى رصد
        
    • مدعوة
        
    • يُقترح
        
    • الشك
        
    • تُطلب
        
    • شكوك
        
    • طُلبت
        
    iv) Un montant correspondant à la base de ressources (12 000 dollars) est demandé pour les matériels et services de nettoyage; UN ' ٤` يطلب توفير مبلغ على مستوى المواصلة قدره ٠٠٠ ١٢ دولار لتغطية تكلفة مواد وخدمات التنظيف.
    Un représentant s'est demandé si les pays en développement avaient intérêt à accumuler des réserves en renminbi. UN وتساءل أحد المندوبين عما إذا كان ينبغي للبلدان النامية أن تُراكم المزيد من المبالغ بالرينمبي.
    En conséquence, aucun crédit additionnel n'est demandé dans le présent document pour couvrir cet engagement. UN ومن ثم، لم يدرج في هذا التقرير اعتماد لسلطة الالتزام المذكورة.
    Dans le même paragraphe, il est demandé au Secrétaire général de rendre compte des progrès réalisés à cet égard au Comité de l'information. UN وفي الفقرة نفسها، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عما يحرز من تقدم في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام.
    L'application de ces deux résolutions est encore très loin de ce qui est demandé. UN وتنفيذ هذين القرارين لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب.
    Il leur est demandé de les examiner et de confirmer leur validité ou de les annuler s'ils sont devenus sans objet. UN ويُطلب منهم استعراضها وتأكيد صحتها أو الغاؤها إذا لم تعد هناك حاجة اليها.
    Il est demandé aux entreprises spécialisées de concevoir des systèmes de sécurité universellement applicables. UN ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا.
    Peu importe ce qui est demandé au président, il le fera. Open Subtitles أيا كان ما يطلب من الرئيس ، الرئيس سينفذه
    L'agent embarqué est demandé sur le pont supérieur. Vite ! Open Subtitles عميل قد غطس يطلب الصعود على سطح السفينة.بسرعة
    En conséquence, aucun montant n'est demandé à ce stade pour la location d'une salle. UN وبناء على ذلك، لا يطلب توفير موارد ﻹيجار غرفة محكمة في الوقت الحالي.
    Une délégation s'est demandé si le programme n'était pas trop ambitieux vu la situation actuelle. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج القطري يتسم بالطموح الشديد بالنظر إلى الحالة الراهنة.
    Il s'est demandé si ces mesures étaient justifiables. UN وتساءل عما إذا كانت هناك مبررات لهذه التدابير.
    Une autre délégation s'est inquiétée des incidences financières du rapport et s'est demandé s'il faudrait disposer de fonds supplémentaires. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء اﻵثار المترتبة على التقرير من حيث الموارد، واستفسر عما إن كانت ستلزم أموال إضافية.
    57. Aucun montant n'est demandé à cette rubrique, l'assurance étant comprise dans le coût de location. UN ٥٧ - لم يدرج اعتماد تحت هذا البند، بما أنه يدخل ضمن تكاليف الايجار العامة.
    Si un réexamen est demandé, l'organe directeur doit: UN وإذا طُلب إجراء هذا الاستعراض تقوم الهيئة الإدارية بما يلي:
    L'application intégrale de l'Accord, selon l'interprétation du Comité, exigerait bien davantage de ressources que ce qui est demandé pour la MINUCI dans le projet de budget. UN وتفهم اللجنة أن تنفيذ الاتفاق بالكامل سيتطلب مستوى من الموارد أعلى مما هو مطلوب للبعثة في الميزانية المقترحة.
    Il est demandé aux États parties de répondre par écrit dans un document concis et précis qui ne dépasse pas 30 pages. UN ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم ردود خطية مختصرة ودقيقة لا تتجاوز 30 صفحة.
    Il leur est demandé de faire preuve de mansuétude, de tolérance et de solidarité. UN ويطلب إليهم في هذا المجال أن يظهروا روح التسامح والعفو والتضامن.
    Le contenu de cette publication peut être librement cité ou reproduit, mais il est demandé de citer le présent document, avec référence au numéro de publication. UN يُسمَح بالاقتباس من هذا المنشور أو إعادة طباعة المادة الواردة فيه، لكن الإشارة مطلوبة إلى المصدَر وإلى هذه الوثيقة.
    59. Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique. UN ٥٩ - لا حاجة الى رصد مخصصات تحت هذا البند.
    Un avis est demandé à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre sur les dates des six séries de sessions ordinaires qui se tiendront en 2014, 2015 et 2016; UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة أيضاً إلى تقديم توجيهات بشأن تواريخ عقد الدورات العادية الست في الأعوام 2014 و2015 و2016؛
    Il est demandé un poste D-1 pour diriger le Groupe déontologie et discipline, directement sous l'autorité du Représentant spécial conjoint. UN 70 - يُقترح أن يرأس وحدة السلوك والانضباط موظفٌ برتبة مد-1 يكون مسؤولا مباشرة أمام الممثل الخاص المشترك.
    Dans le même ordre d'idée, on s'est demandé si le projet de convention prévoyait vraiment des réserves. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، أعرب عن الشك فيما اذا كان مشروع الاتفاقية ينص على أية تحفظات.
    En dépit du développement spectaculaire des activités de l'Organisation, il n'est demandé aucune augmentation du nombre de postes de rang élevé. UN ورغم النمو الهائل ﻷنشطة المنظمة، لم تُطلب أية زيادة في عدد وظائف الرتب العليا.
    Dans le cadre de cette discussion, on s'est demandé si les projets d'articles 83 et 84 traitaient de façon adéquate les risques de conflits de conventions. UN وفي سياق تلك المناقشة، أعرب عن شكوك حول ما ان كان مشروعا المادتين 83 و84 يتناولان تناولا كافيا مسألة أوجه التنازع الممكنة بين الاتفاقيات.
    L'avis est demandé à l'égard d'une question qui intéresse tout particulièrement les Nations Unies, et qui s'inscrit dans un cadre bien plus large que celui d'un différend bilatéral. UN وقد طُلبت هذه الفتوى بشأن قضية ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة، قضية ذات أبعاد أوسع بكثير من مجرد نـزاع ثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more