"est la seule façon" - Translation from French to Arabic

    • هي الطريقة الوحيدة
        
    • هو السبيل الوحيد
        
    • هو الطريق الوحيد
        
    • هي الوسيلة الوحيدة
        
    • هو الوسيلة الوحيدة
        
    • إنّها الطريقة الوحيدة
        
    • إنها الطريقة الوحيدة
        
    • هو الطريقة الوحيدة
        
    • الطريقة الوحيدة التي
        
    • هى الطريقة الوحيدة
        
    • وهو السبيل الوحيد
        
    • الأسلوب الوحيد
        
    • لأنّها الطريقة الوحيدة
        
    • هذه الطريقة الوحيدة
        
    • هو الطريقُ الوحيدُ
        
    C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    C'est la seule façon de faire d'un garçon un Clipper. Open Subtitles تلك هي الطريقة الوحيدة لخلق مقاتل من فتى.
    Il faut travailler ensemble. C'est la seule façon de réussir. Open Subtitles علينا أن نعمل سوياً هذه هي الطريقة الوحيدة
    C'est la seule façon de nous rapprocher d'une paix durable et d'assurer une situation relativement normale et le développement économique. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية.
    C'est la seule façon de s'assurer de la sécurité de notre famille, avec mon enfant bien-aimé. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا ضمان السلامة كأسرة واحدة مع طفلي الحبيب.
    C'est la seule façon de protéger le président d'un incident diplomatique. Open Subtitles تلك هي الطريقة الوحيدة لإعفاء الرئيس من صِدام دبلوماسي.
    C'est la seule façon d'enlever ton odeur de sur moi, Chaton. Open Subtitles هذه هي الطريقة الوحيدة التي تجمعني بكِ يا عزيزتي
    Pour cette raison, la Convention a été soigneusement négociée en tant qu'ensemble intégral, étant donné que c'est la seule façon de répondre aux aspirations les plus diverses. UN ولهذا السبب، نوقشت الاتفاقية بعناية باعتبارها كلا لا يتجزأ وكانت هذه هي الطريقة الوحيدة للوفاء بأكثر التطلعات تنوعا.
    C'est la seule façon de commencer à traiter la violence contre les femmes comme un phénomène méritant l'attention de tous. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يلزم الشروع فيها لمعالجة العنف ضد المرأة بوصفه ظاهرة جديرة باهتمام الجميع.
    C'est la seule façon d'arriver à une solution juste, durable et mutuellement acceptable. UN واختتمت قائلة إن هذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق حلّ عادل ودائم ومقبول لدى الأطراف.
    C'est la seule façon de garantir les acquis initiaux, de renforcer les priorités communes et de compléter la transformation démocratique des Balkans. UN تلك هي الطريقة الوحيدة التي تكفل المكاسب الأصلية التي تحققت، وتعزز الأوليات المتشاطرة وتكمل الانتقال الديمقراطي في منطقة البلقان.
    C'est la seule façon pour qu'ils soient toujours sur sa peau. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد انها لا تزال على بشرتها
    Parce que c'est la seule façon qu'un grand pays reste grand. Open Subtitles لأن هذا هو السبيل الوحيد ليبقي هذا البلد عظيم
    Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. UN وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية.
    C'est la seule façon de s'attaquer avec succès aux causes du conflit. UN وذلك هو السبيل الوحيد لمعالجة الأسباب الأصلية للصراع بنجاح.
    C'est la seule façon pour l'Organisation de garder toute son utilité et pour le multilatéralisme de prospérer. UN وهذا هو السبيل الوحيد إلى استمرار أهمية الأمم المتحدة وازدهار تعددية الأطراف.
    Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici. Open Subtitles أظن أن الموت هو الطريق الوحيد للخروج من هنا
    C'est la seule façon de trouver des interprétations significatives de . Open Subtitles هذه هي الوسيلة الوحيدة للعثور على قيمة ذات مغزى.
    Cette approche à double volet est la seule façon de créer le climat sans lequel il ne peut y avoir de réconciliation nationale ni de paix durable. UN وهذا النهج المزدوج هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق البيئة الضرورية للمصالحة الوطنية والسلم المستدام.
    De la façon dont je le vois, c'est la seule façon pour toi de prouver que tu n'es pas un tueur. Open Subtitles من منظوري، إنّها الطريقة الوحيدة لتثبت أنّك لست قاتلا.
    C'est la seule façon de les protéger pour le moment. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة لنتمكن من حمايتم بالوقت الحالى.
    Mourir est la seule façon de t'aimer que tu me laisses. Open Subtitles الموت هو الطريقة الوحيدة التي ستسمحين لي أن أحبك.
    C'est la seule façon de la faire entrer à Walhalla. Open Subtitles وهذه هى الطريقة الوحيدة لجعلها تذهب معكما اليه
    Les parties doivent absolument prendre des mesures immédiates pour réduire la tension et engager un dialogue inconditionnel; c'est la seule façon d'inverser la dégradation de la situation et de dégager une solution politique. UN وقيــام الطرفين باتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وللشروع في إجراء حوار غير مشروط أمر لا غنى عنه وهو السبيل الوحيد لعكس اتجاه تدهور الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية.
    Capitaine Brass, vous ne pensez surement pas que l'acte sexuel est la seule façon de satisfaire. Open Subtitles بالطبع لا تعتقد أن الاتصال الجنسي الأسلوب الوحيد للاستيفاء
    Tu engages un entraîneur personnel car c'est la seule façon pour te forcer à le faire. Open Subtitles أنت تُوظّف مُدرّب شخصي لأنّها الطريقة الوحيدة التي ستجعلك تقوم بذلك.
    C'est la seule façon pour moi de survivre à ces bacchanales des médias libéraux. Open Subtitles هذه الطريقة الوحيدة لأمر من خلال هذه الليبرالية بعربدة وسائل الإعلام
    C'est la seule façon que j'ai de voir tes vraies émotions. Open Subtitles حَسناً، هو الطريقُ الوحيدُ أُصبحُ لرُؤية عواطفِكَ الحقيقيةِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more