"est préoccupé" - Translation from French to Arabic

    • القلق
        
    • عن قلقها
        
    • بالقلق إزاء
        
    • بقلق
        
    • قلقة
        
    • تشعر بالقلق
        
    • وأعرب عن قلق
        
    • عن قلقه
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق
        
    • قلق إزاء
        
    • بالقلق لعدم
        
    • قلق بشأن
        
    • ويقلق
        
    • بالقلق أيضا
        
    • بالقلق بسبب
        
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que ces services ne sont pas disponibles partout. UN غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق.
    Le HCR est préoccupé de voir l'insuffisance des progrès dans la résolution des situations d'apatridie prolongées. UN ويساور المفوضية القلق لأنه لم يحرز تقدم كافٍ في تسوية حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها.
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Il est préoccupé toutefois par la stagnation avant le conflit de la capacité du système éducatif pendant plus de 10 ans. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ركود طاقات النظام التعليمي، منذ أكثر من 10 سنوات قبل نشوب النزاع.
    Mon pays, le Rwanda, est préoccupé par de multiples problèmes tant politiques que socio-économiques de la sous-région des Grands Lacs. UN ويشعر بلدي رواندا بقلق إزاء مشاكل عديدة، سياسية واجتماعية واقتصادية خاصة بمنطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية.
    Le Groupe est préoccupé que certains rapports n'ont pas encore été publiés. UN وما زالت المجموعة قلقة لأن ثمة تقارير هامة لم تصدر بعد.
    M. Zakhia est préoccupé par les conséquences de cette mesure sur certains droits des femmes. UN وقال أن القلق يساوره بشأن أثر ذلك التدبير على بعض حقوق المرأة.
    Il est préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces permettant aux enfants d'exprimer leurs inquiétudes et leurs griefs concernant leur placement. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آليات فعالة تسمح للأطفال بإبداء شواغلهم وتقديم شكواهم بشأن عملية إيداعهم في المؤسسات.
    Il est préoccupé aussi par les disparités qui persistent entre régions différentes et entre régions rurales et régions urbaines. UN ويُساور اللجنة القلق إزاء أوجه التفاوت المستمرة بين المناطق المختلفة وكذا بين المناطق الريفية والحضرية.
    Face aux recommandations émises par la communauté internationale, mon pays est préoccupé par la criminalité connexe qui touche de nombreux États. UN وبالنظر إلى توصيات المجتمع الدولي، يساور بلدي القلق إزاء ما يتصل بالهجرة من إجرام تعاني الدول منه.
    En outre, le Comité est préoccupé par les faits suivants: UN وعلاوة على ذلك، ينتاب اللجنة القلق للأسباب التالية:
    En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que les non-citoyens qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    Le Comité est préoccupé par le fait que cette situation, qui s'est déjà produite en ce qui concerne plusieurs autres missions de maintien de la paix, se reproduise. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تكرار هذه الحالة التي واجهتها فيما يتعلق بعدة عمليات حفظ سلم أخرى.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les FPNU n'aient pas pu vérifier pleinement les comptes d'avances temporaires. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء عدم استطاعة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التحقق بدرجة كاملة من حسابات السلف المستديمة.
    Le Comité est préoccupé par le peu d'enquêtes ouvertes sur des cas de prostitution d'enfants et de poursuites intentées contre les responsables. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انخفاض عدد التحقيقات في قضايا بغاء الأطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les taux de grossesse élevés chez les adolescentes. UN ومع ذلك، فاللجنة قلقة بشأن ارتفاع معدلات الحمل والإجهاض بين المراهقات.
    À cet égard, le Groupe est préoccupé par l'idée qu'il pourrait être difficile d'exécuter le mandat de l'ONUDI au titre de ce programme. UN وأعرب عن قلق المجموعة إزاء ما أشير إليه، في هذا الصدد، من صعوبة إنجاز ولاية اليونيدو في إطار ذلك البرنامج.
    L'intervenant est préoccupé par le fait que certains États n'accordent que des droits formels, souvent modestes et accessoires à leur appareil judiciaire. UN وأعرب عن قلقه لأن بعض الدول لا تمنح إلا حقوقاً رسمية، وهي حقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في نظامها القانوني.
    Le Comité est préoccupé aussi par les informations selon lesquelles ce type de traitement est le plus souvent administré à des femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تطبيق هذا النوع من العلاج على النساء في أغلب الأحيان.
    Le Comité est préoccupé par l'évolution des dépenses par rapport aux recettes; UN والمجلس قلق إزاء القدرة على تحمل النفقات في مقابل تطور الإيرادات؛
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que celui-ci n'est pas pleinement conforme aux Principes de Paris. UN غير أنها تشعر بالقلق لعدم تطابقها مع مبادئ باريس.
    Il est préoccupé parce qu'il pourrait être assassiné pour ce que je lui ai dit. Open Subtitles ماذا قال؟ إنه قلق بشأن إذا ما أخبرته فسيؤدي ذلك إلى قتله
    En particulier, le Comité est préoccupé de ce que les familles qui n'ont pas les moyens d'acquitter les frais scolaires préfèrent souvent que ce soit les garçons qui soient scolarisés. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة اتجاه الأسر التي لا يمكنها تحمل تكاليف الالتحاق بالمدارس إلى تفضيل تعليم الأطفال الذكور.
    Le Conseil est préoccupé également par les informations suivant lesquelles des civils congolais innocents auraient été tués. UN ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بمقتل مدنيين كونغوليين أبرياء،
    Le Comité est préoccupé par le fait que les attitudes discriminatoires à l'égard de ces enfants sont très courantes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المواقف التمييزية الواسعة الانتشار تجاه هؤلاء اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more