"est prête" - Translation from French to Arabic

    • جاهزة
        
    • أهبة الاستعداد
        
    • استعداد
        
    • جاهز
        
    • مستعدة
        
    • مستعد
        
    • جاهزه
        
    • عن استعداده
        
    • مستعدا
        
    • أتم الاستعداد
        
    • عازمة
        
    • منفتح
        
    • تستعد
        
    • مستعدّة
        
    • جاهزا
        
    Votre chambre est prête, je voulais vous donner les clés. Open Subtitles إنها جاهزة الآن وأردتُ أن أعطيك المفاتيح شخصياً.
    Une chambre au bout du couloir est prête pour vous. Open Subtitles هناك غرفة في نهاية القاعة. إنها جاهزة لكم.
    La République islamique d'Iran est prête à apporter son plein appui à la réalisation de ces objectifs. UN وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    La MONUG est prête à prêter son concours à cet effet. UN والبعثة على أهبة الاستعداد للمساعدة على تحقيق هذا الغرض.
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    Toute notre équipe des meilleurs consultants est prête à partir. Open Subtitles كامل فريقنا من المستشارين غريبي الأطوار جاهز للبدأ.
    Mme Harrison ajoute qu'elle est prête à répéter cette déclaration à tout moment devant n'importe quel tribunal. UN وتضيف السيدة هاريسون قائلة إنها مستعدة أن تشهد على صحة إقرارها أمام أي محكمة وفي أي وقت.
    La patiente pour la liposuccion est prête en salle 5. Open Subtitles مريضة شفط الدهون جاهزة, وتنتظرك فى غرفة 5.
    Ouais. La malade mentale est prête pour une procédure inutile. Open Subtitles نعم، مريضة مختلة عقلياً جاهزة لعملية غير ضرورية
    L'évidente question du traité interdisant la production de matières fissiles est prête pour la négociation. UN والمسألة البديهية، معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، جاهزة للمفاوضات.
    La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    À cette fin, la Jamaïque est prête à jouer le rôle qui lui revient. UN وبلوغا لتلك الغاية تقف جامايكا دائما على أهبة الاستعداد للقيام بدورها.
    L'UE est prête à apporter son aide si la demande lui en est faite. UN ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمد يد المساعدة حين يطلب إليه ذلك.
    L'ONU est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser l'île de ses mines. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
    La République de Croatie reste fermement attachée aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et est prête à participer activement à leur application. UN إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها.
    Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. UN وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها.
    Cette armée d'esclaves, dont l'ampleur dépasse l'imagination, est prête à dévorer la minuscule Grèce. Open Subtitles جيش العبيدِ، واسع لا يمكن تصوره، جاهز لالتهام اليونان الصغيرة جدا.
    La délégation canadienne, forte de l'expérience du Canada, est prête à en discuter dans le Groupe de rédaction. UN ونظراً لتمرس كندا في هذا المجال، فإنَّ وفده جاهز لمناقشة هذه المشاكل ضمن فريق الصياغة.
    La circulaire de validation de ces documents, qui est prête depuis plus de deux ans, attend toujours d'être signée. UN ولا يزال تعميم التصديق على تلك الوثائق، وهو جاهز منذ أكثر من عامين، ينتظر التوقيع عليه.
    Elle est prête à contribuer à ce processus de réformes dans le cadre du Groupe de travail indépendant et au niveau bilatéral. UN والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي.
    Comme indiqué au paragraphe 6 du mémorandum, l'Administration juge les conditions générales satisfaisantes et est prête à les accepter. UN وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها.
    La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية.
    Franky est prête et mérite l'audience de libération. Open Subtitles فرانكي جاهزه , و تستحق إطلاق سراحها المشروط
    Pour conclure, l'UE est prête à contribuer au débat sur la question des garanties négatives de sécurité. UN وفي الختام، يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للإسهام في المداولات الخاصة بقضية ضمانات الأمن السلبية.
    Nous pensons que si la partie chypriote grecque est prête elle aussi à un tel règlement, elle devrait prendre des mesures pour montrer sa bonne volonté. UN ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك.
    La République islamique d'Iran a fait des propositions claires en la matière et est prête à prendre une part active et constructive à ce processus. UN ولجمهورية إيران الإسلامية اقتراحات واضحة بهذا الصدد، وهي على أتم الاستعداد للمشاركة الفعالة والبناءة في هذه العملية.
    La Mongolie est prête à collaborer avec l'Organisation pour collecter des fonds en vue de sa pleine mise en œuvre. UN ومنغوليا عازمة على العمل مع اليونيدو لجمع الأموال من أجل تنفيذ البرنامج بالكامل.
    La Fédération de Russie est prête à coopérer aussi étroitement que possible avec d'autres États en vue d'atteindre cet objectif, qui revêt une importance primordiale pour l'avenir de l'humanité. UN والاتحاد الروسي منفتح لأوثق تعاون مع الدول بقصد تحقيق هذا الهدف الذي له الأهمية الأولى لمستقبل البشرية.
    C'est dans cet esprit que la diplomatie brésilienne est prête à aborder le monde et à travailler au sein des Nations Unies. UN وبهذه الروح تستعد الدبلوماسية البرازيلية للاقتراب من العالم وللعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    Il considère que la Commission est prête à renoncer à la clause des 24 heures prévue à l'article 120 du règlement intérieur. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة مستعدّة للتنازل عن شرط الـ 24 ساعة المنصوص عليه في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Forte de cette expérience, elle est prête — j'en suis certain — à affronter 1998 avec une confiance renouvelée. UN وانطلاقا من تلك المعرفة، يحدوني اليقين بأن المؤتمر سيكون جاهزا لمواجهة عام ٨٩٩١ بثقة متجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more