"est revenu" - Translation from French to Arabic

    • عاد
        
    • عادت
        
    • رجع
        
    • وعاد
        
    • وعادت
        
    • عادَ
        
    • عودته
        
    • هو العودة
        
    • عُدنا
        
    • رجعت
        
    • قد تراجع
        
    • رَجعَ
        
    • تراجع صاحب
        
    Ilkajiir est revenu des États-Unis en Somalie à la fin de 2008 pour se présenter à l'élection présidentielle du Puntland. UN وقد عاد إيلكيجير إلى الصومال من الولايات المتحدة في أواخر العام 2008 للمشاركة في الانتخابات الرئاسية في بونتلاند.
    Je l'ai déposé sur les quais 15 jours avant et il est revenu fin janvier. Open Subtitles لقد أوصلته إلى الرصيف قبلها بأسبوعان وبعدها قد عاد فى آخر يناير
    Il y a une différence. Il est revenu à Griffith Park. Open Subtitles مع ذلك هناك أمر مختلف لقد عاد لحديقة غريفث
    Après avoir tournoyé dans la zone, il est revenu et a atterri quelques minutes plus tard. UN وظلت الطائرة تحوم في المنطقة لبضع دقائق ثم عادت وهبطت.
    Quiconque l'a volé est revenu pour lire le journal, et découvrir ce qu'ils avaient exactement. Open Subtitles أيًا كان من سرقها، عاد ليقرأ الكتاب ليعرف بالضبط خريطة ماذا لديه
    Mon père est revenu hier soir Après être parti il y a huit ans. Open Subtitles أبي عاد في أدراجه ليلة أمس، بعد هجرنا مذ ثمانية أعوام.
    Le Lieutenant est venu vérifier, il est revenu au bout d'une heure, et a dit qu'il avait eu la peur de sa vie. Open Subtitles و الملازم ذهب للتحقق من ذلك ، عاد بعد نحو ساعة ، وقال انه حصل ذعر من حياته.
    Mon père est parti pendant un temps, mais il est revenu. Open Subtitles اتعرف , والدي غادر لفترة من الزمن ولكنها عاد
    Être un artiste est dans mon sang, et maintenant mon père est revenu pour construire une relation avec moi. Open Subtitles كوني فنانا يجري في دمي و الآن والدي قد عاد ليبني علاقة معي نوعا ما
    Quand le cheval est revenu, il était tout bondit et hyper. Open Subtitles عندما عاد الحصان، كان عليه قفز كل شيء وفرط.
    Enfin, bon, quand il est revenu, il se passait des choses bizarres dans le quartier. Open Subtitles على كل حال وعندما عاد كان هناك شيء ما يجري في حينا
    Et bien, elle n'a pas vraiment dit non, et elle n'a pas dit oui, ensuite, elle l'a mis à la porte et puis il est revenu vivre avec moi. Open Subtitles حسناً , ترى , هي لم ترفضه حقّاً لكنها لم تقبل به , و بعدها طردتهُ من المنزل و بعدها عاد للعيش معي
    Garavito l'a tué et il est revenu pour nous tuer aussi. Open Subtitles غارفيتو قام بقتله وقد عاد ليقتل من تبقى منا
    Bonne chance avec cela si ça se fini avec vous lui tournant le dos, au premier qui est revenu. Open Subtitles حسنا، حظا سعيدا مع ذلك إذا خرجت كلمة التي قمت بتشغيل أول واحد الذي عاد.
    La fois suivante où il est revenu, j'étais déjà en retard pour l'entraînement de foot Open Subtitles ومن ثم عدما عاد, لقد كنت متأخرة سلفا عن تدريب كرة القدم
    {\pos(192,220)}Je lui lisais des histoires. En la voyant, tout est revenu. Open Subtitles وقرأت لها لكي تنام وعندما رأيتها، عاد كل شيء
    L'espion est revenu, mais il n'a pas trouvé le Livre. Open Subtitles عاد أحد الجواسيس لكنه لم يعرف مكان الكتاب
    Ce même hélicoptère est revenu 10 minutes plus tard et a atterri à Stipici. UN ولقد عادت نفس الطائرة بعد ١٠ دقائق وهبطت في ستيبيشي.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire autorisé devant faire un aller retour entre Pale et Zvornik, mais a par la suite constitué une violation lorsqu'il est revenu avec plus de trois heures de retard. UN بدأت الرحلة على أنها رحلة إخلاء طبي مسموح بها من بالي إلى زفورنيك والعودة، ولكنها أصبحت انتهاكا عندما عادت بعد ٣ ساعات.
    Erazo Cruz est revenu sur ces déclarations devant le tribunal et devant la Commission de la vérité. UN وقد رجع ايراسو كروس عن هذه الافادات أمام المحكمة وكذلك أمام لجنة تقصي الحقائق.
    Un villageois qui avait échappé au massacre est revenu pour essayer d'enterrer les corps, mais comme les militaires étaient toujours là, il s'est de nouveau caché. UN ففر إلى الجبال حيث اختبأ، وعاد أحد الناجين من المذبحة إلى الكانتون سعيا إلى دفن جثث الضحايا.
    Cet appareil est revenu le même jour de la même direction. UN وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه.
    Quand il est revenu, il était plutôt choqué. Open Subtitles عندما عادَ , كان يشعر بالندم تجاه ما حدث
    Lorsqu'il est revenu dans la salle, il n'a pas été informé de la teneur du témoignage et n'a pas pu interroger la victime. UN ولم يُعلم لدى عودته بمحتوى تلك الشهادة ولم يتسن له استجواب الضحية.
    La machine m'a alertée que notre adversaire fuyant est revenu en ville. Open Subtitles وقد الجهاز نبهني أن لدينا عدو بعيد المنال هو العودة في البلدة .
    Tout le monde est revenu de la salle de bain et est prêt à jouer à "Jésus et le danger". Open Subtitles عُدنا من استراحة الحمام ونحن مستعدون للمزيد من لعبة المحك
    La tempête s'est calmée. Le soleil est revenu. Open Subtitles العاصفة ذهبت ، والشمس رجعت وتوقفت الرياح
    Deuxièmement, par rapport à la résolution de l'année dernière, le texte de cette année est revenu en arrière s'agissant de certaines questions importantes. UN وثانيا، وبالقياس إلى قرار العام الماضي، فإن نص هذا العام قد تراجع عن بعض القضايا الهامة.
    Il n'y a pas si longtemps que ma femme est morte et Scott est revenu s'installer à la maison. Open Subtitles لذا، هو ما كَانَ ذلك منذ عهد بعيد بأنّ زوجتي ماتَ وسكوت رَجعَ بيتاً مَعي.
    D'après le compte rendu d'audience en première instance, l'auteur est revenu sur sa déposition dans laquelle il reconnaissait avoir participé à un camp d'entraînement militaire en Tchétchénie, affirmant qu'il avait fait cette déposition sous l'effet de pressions physiques et psychologiques et qu'aucun avocat n'assistait aux interrogatoires. UN ووفقاً لمحضر مداولات المحكمة، تراجع صاحب البلاغ عن أقواله التي تفيد بأنه شارك في معسكر تدريب عسكري في الشيشان، مدعياً أنه أدلى بتلك الأقوال تحت ضغط جسدي ونفسي وبدون حضور أي محام أثناء الاستجوابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more